Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
杯中冲浪在线读诗:点评马彦
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2008-06-13 17:38:47    Post subject: 杯中冲浪在线读诗:点评马彦 Reply with quote

杯中冲浪在线读诗:点评马彦

“在马路边听到蝉叫
这一刻,他感到前所未有的幸福”

“有声音从对面楼传来
我躺在枯萎的床上,并不打算睡去
声音伴随蚊虫透过窗子飞进来”

“格尔娜,我写下一个文字
像抱住一个高个子女人”


这是我从马彦的几首诗中顺手拈出来的文字,我要说明什么呢?我想说明的是马彦,一个陌生的马彦,让我感觉到他风格的独立,他的语言朴拙自然,他的诗意顺水而流,一切维护其原始的天性,诗歌不过是从某一处摘下来的东西,一如我们从苹果树上摘苹果。我们从苹果树上摘苹果,不是从樱桃树上摘。哈哈,也不是说马彦今天已经做到了完全摘苹果的境地,但我已经看到了他摘的姿态,我欣赏他怕输的影子,这是我今天早上的快乐,遭遇马彦的快乐。我不认识马彦,我从他诗中看到他似乎很年轻,但看到他的思想似乎很成年,一种古代士子的文风和修道。但这都无关紧要,我的目的什么呢,我是想告诉来论坛的诗友们,我们诗歌需要个性,推崇个性,诗人首先自己存在,然后诗歌存在。

《救赎 》
拉犁山,你这躺倒的两汉战车
你这躺倒的半个巨人的身体
另一半身体化为这城市忧郁的地基
面对你,我只能保持沉默
只能看着你嘎吱嘎吱啃着我的孤独

我曾挑衅地向天空挥舞过我坚实的手臂
也曾向葵花展露过我熟透的脸庞
我曾把自己比作李白
把沙丘、树木、城市都比作汪伦

我望着我的身体
我三千里的大好河山
这些年来,颗粒无收

再过些年,我要像一位告老还乡的文官
驾农车回到我茶色脸庞的故乡
回到有童年花楸树的故乡
回到我能找到祖先的故乡
2008,6.7

救赎 ,救赎什么呢?原本善良的天性,还是本很强大现在沦落的抱负?不清楚,但感觉诗人对自己无限的悲悯。“我曾挑衅地向天空挥舞过我坚实的手臂 /也曾向葵花展露过我熟透的脸庞”,“我望着我的身体 /我三千里的大好河山 /这些年来,颗粒无收”,想得到而仍然未得,可时不待我,韶光将逝,隐隐的恐怖压迫着我——
再过些年,我要像一位告老还乡的文官
驾农车回到我茶色脸庞的故乡
回到有童年花楸树的故乡
回到我能找到祖先的故乡
故乡似乎不愿回去,但故乡又似乎很让人温贴舒适。一个现代的知识分子和古代的士子似乎没有多大的差别,失意,清高,常常把自己的失意挂在清高的树枝会上,忧郁着,美丽着。



我把树叶领回家中
树叶,叩响了我房屋的门
“屋里坐吧!
需要水还是面包或者听点音乐“
“别说话,房主人
我们就这么坐着
安静地坐着!”

茶叶在开水里呼吸,膨胀
还有木窗外在空气里飞翔的鸟
它们都能轻易地卡住某一个脆弱的喉咙

亲爱的,树叶
选择干枯的脸,你会活得更久
选择光润的脸,你会时刻为腐烂担忧

你安静地伏在季节的伤口里
我安静地伏在土地的伤口里

也许,这就是世界的全部

2008.6.2

这是一首从心底深处流出来的诗,就像泉水从青石板下泉出一样自然。诗意的触发物不过是一片飘进窗子的树叶,然而那树叶很快反客为主,是它主动和我亲近,而不是我,我是客人。“
“别说话,房主人
我们就这么坐着
安静地坐着!”
哈哈,到这儿境界无限好,看似树叶的幽静安适,其实还是人安恬幽静、朴拙古雅,远离市井吵嚷。唉,生之为人,能被树叶、被植物倾慕,应当做到为人的高点了。
然而,不幸的是,后面的诗句是诗人自己大发议论,大大消减了诗歌刚刚建立起来的美好境界,就像一个吹大的彩气球,被一根生锈的铁条,噗的一声戳破。
你安静地伏在季节的伤口里
我安静地伏在土地的伤口里
这2句还好,然而却使人心生伤感,感觉那树叶不过受伤早陨,我之所以远离市井,也是心受创伤。但前期所建立的饱满的意境,仍没有得到恢复。
2008-6-14[/b]
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
赵福治
探花


Joined: 30 May 2006
Posts: 3456
Location: 中国北京
赵福治Collection
PostPosted: 2008-06-13 17:40:02    Post subject: Reply with quote

诗歌探索无止境!
先回,容后细品,周末好兄弟.
Back to top
View user's profile Send private message
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2008-06-14 15:43:25    Post subject: Reply with quote

最后一首:去掉最后一行更好,去掉最后三行最好,但又可惜那两句好诗。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
秀水
秀才


Joined: 31 May 2008
Posts: 221
Location: 山东聊城
秀水Collection
PostPosted: 2008-06-15 20:46:56    Post subject: Reply with quote

赏读好评好诗.
_________________
秀水:省青协会员.在《星星诗刊》《绿风》《诗选刊》《常青藤诗刊》等发表诗歌散文二百余篇。兼写童话。邮箱xshx100@163.com
秀水博客http://blog.sina.com.cn/feizoudeshui
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
马彦
童生


Joined: 27 Mar 2008
Posts: 50
Location: 江苏
马彦Collection
PostPosted: 2008-06-16 17:41:36    Post subject: Reply with quote

明月兄,你高评我了 ,有时间我好好向你请教!
_________________
马彦:艺术与自然平行
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
马彦
童生


Joined: 27 Mar 2008
Posts: 50
Location: 江苏
马彦Collection
PostPosted: 2008-06-16 17:47:58    Post subject: Reply with quote

我的qq: 254140139 向你请教
_________________
马彦:艺术与自然平行
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME