Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文游记 Post new topic   Reply to topic
我们为何见义勇为不起来
吟啸徐行
举人


Joined: 03 May 2008
Posts: 1336
Location: 中国安徽
吟啸徐行Collection
PostPosted: 2008-06-03 20:44:11    Post subject: 我们为何见义勇为不起来 Reply with quote

我们为何见义勇为不起来

每想到这个话题,我都沉重和苦恼,感叹世风日下,人心不古。我们从一个很崇尚见义勇为的民族,沦落到今天人们怕见义勇为,躲见义勇为,其中教训,乍看有很复杂的社会背景,细想却很简单。因为我们在很长一段时期内,背离了见义勇为的基本原则,是我们自己坏了见义勇为的风气。
]
奈何如此说,请看其详。稍有点年纪的人,都知道我们曾有过一个倡导人们做无名英雄的时代,最典型的人物是雷锋。雷锋生前确有做过无名英雄的时候,但那是短暂的,雷锋终究不是无名英雄。当雷锋这个无名英雄成为有名英雄,乃至著名英雄,也确实产生过巨大的社会效应,人人仿而效之。一时好人好事遍及各单位,各街道,各角落。于是我们一些领导只看到荣誉现象的表面,以为榜样的力量是无穷的。便开始以给荣誉树榜样的方式推波助澜,没有看到荣誉的短期效应。毕竟荣誉不能当饭吃,当人们不能从荣誉中得到丝毫实惠,就渐渐冷而远之。尤其是荣誉反而成为一个人精神负累,处处制肘他的行为,使他有动则得咎之烦时,他就会远而弃之。我们许多人就有过这样的经历,也有过这样的体验。而我们的社会管理者却视而不见,到头来一声怪叹,不引咎自己,却怨责他人,真有些匪夷所思。

再则,我们还有过一个劳模无上荣光的时代。那时我们敲锣打鼓给劳模送红花戴红花,劳模被簇拥着到处做报告。可短暂的荣光自豪之后,为维系这份荣誉,他们只能付出更多的汗水,丝毫偷懒不得,马虎不得。人不是钢铁,他们在夜以继日的劳累中,损坏了健康,甚至过早倒下了。有一首小诗曰,千里马死了,它是被它的名字累死的,完全可以拿来作一些劳模的写照。可叹我们的劳模并没有因为工作出色,获得比别人多的实惠。譬如子女就业,家属安置,住房分配,相关津贴。非但没有多获取,有时反给让掉了,挤掉了。这种让劳模流汗再流泪的现实,怎不让劳模心寒,旁观者敬而远之?

最要命的是,我们的英雄冒着巨大的危险制服歹徒,若没有受伤,已是万幸。我们给他们一些荣誉,偶尔也给一些金钱奖励,但很微薄。因为我们只看到他们没有付出什么代价,没有看到曾潜伏的危险,我们喜欢以代价为筹码来评判英雄,我们在鄙弃他人功利的同时恰恰犯了更功利的错误。倘若我们真能以代价为筹码来奖励见义勇为的英雄,也能产生好的社会效果。可事情到关键时,我们又变卦了。事实不止一次表明,我们的英雄见义勇为付出了生命,他们的家人却没有领到应有的补偿。他们家人在承受失去亲人的永恒伤痛后,还要承受日后生活的艰难。或者得到一段时期的关爱和抚慰,后渐渐淡漠了。若再找到有关部门以此理由要求扶持时,常遇到推委,甚至冷眼,甚至反唇。远不如当初在路上给车轧了,获得补偿来得实惠和干脆。倘若身负重伤,除救治外,又能领到多少补偿;他们日后漫漫人生旅途,又能得到多少真正的关爱和扶助?英雄流血再流泪的教训,无形中成为后者之鉴。

说到此,我想起《水浒传》中武松。武松景阳岗打虎,除受了一场惊吓,并没有受到什么伤害,但却被推捧为英雄。不仅抬着游街,还得以衙门当差。折合到今天,就是给奖励了一份工作,还铁饭碗。而今我们见义勇为的英雄,能在不伤皮毛情况下得到一份这样的美差,或者丢胳膊缺腿后,得到一个肥缺?还不都被这原则那原则给否决了,或者在七商量八讨论中泡汤了。或者能给一笔不菲的奖金,不说让他们日后生活高枕无忧,哪怕能避免困窘也好,可我们何曾做到?也许我们是给了他们一些关爱,一笔奖励,当同他们付出的代价比,太不等值了;与缓解他们生活困窘比,也太杯水车薪了。

报上不是刊载过退役运动员靠卖奖牌度日,昔日摔跤冠军在浴室里当搓澡工吗?倘若金牌只是荣誉,只有自然的含金量,没有社会的含金量,久而久之,人们也会鄙弃金牌的。荣誉与物质必须等值,也许我们现在还做不到这一点,但应努力缩小两者之间的距离,至少不能让它们背离,或严重脱节。不讲物质或低物质的荣誉,是没有诱惑力的,也会失去其存在的价值。

现实让我们有所警觉,我们呼吁设立见义勇为奖,一些地方也建立了见义勇为基金,但仍处于一个低水平阶段,吸引力不大,难解燃眉之急。一方面,我们还不够富裕,拿不出更多的钱作为物质奖励;另一方面,还是思想缺少解放,不能真正认识见义勇为内蕴的社会价值,缩手缩脚,不敢放胆去奖励。

至此,我想到春秋时,孔子学生下河救人,孩子父亲送他一头牛,他收下后招来众人非议,却得到孔子表扬;而他另一名学生,垫钱赎回奴隶,却不去报销,做无名英雄,却遭到孔子严厉批评。这两件事,早在两千年前,就为我们树立了怎样对待见义勇为的原则,可惜我们没有遵循,还反其道而求,以至有今天的颓局。我想我们不必装崇高,不必另起炉灶,更不必别出心裁,只须扎实落实:重奖见义勇为者,任何时候都不让见义勇为者吃亏,社会风气就会好转,我们也一定能重新见义勇为起来。

二00七年十一月十五日于霞蔚居
_________________
彰显自我爱好,弘扬民族文化,追求诗意生活.
Back to top
View user's profile Send private message
荷梦
进士出身


Joined: 19 Dec 2006
Posts: 2826
Location: 湖北,黄梅
荷梦Collection
PostPosted: 2008-06-04 20:22:51    Post subject: Reply with quote

记得有回在电视上看到,有人好心救助一受伤老人,反而惹上了官司——好心没好报了!唉,我们的社会怎么啦????
Back to top
View user's profile Send private message
冷巉
举人


Joined: 10 Mar 2007
Posts: 1106
Location: 中国十堰
冷巉Collection
PostPosted: 2008-06-07 22:24:38    Post subject: Reply with quote

见义勇为----好沉重的字
_________________
syr@shiyanren.com
冷巉 湖北省十堰市茅箭区三堰邮政小区48号信箱 442000
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文游记    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME