北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature 發錶新帖   回復帖子
A Firefly(原创双语小诗)
钓月
秀才


註册時間: 2008-04-12
帖子: 409
來自: 中国江苏
钓月北美楓文集
帖子發錶於: 2008-05-22 01:10:39    發錶主題: A Firefly(原创双语小诗) 引用並回復

The soul of a fairy twinkling
With eyes flickering and charming.
Palm it under the green vines thither.
And with love we look at each other .

萤火虫

闪闪仙子魂,
荧荧妩媚眼。
笼之绿藤下,
脉脉两相看。
_________________
欲钓那只太阳,却钓了一轮月亮

http://www.hongxiu.com/my.asp?id=1310875
http://blog.sina.com.cn/hanqirong
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2008-05-25 18:51:50    發錶主題: 引用並回復

中文小诗很可爱。

四行英文诗,其中有 四个 -ing , that bothers me. I know it's my problem. 前两行我想至少可以去掉一个 -ing. 最后一行

And look at each other loving

Doesn't sound right to my ear. Maybe 'look at each other with love' or 'look at each other lovingly'?

还有,后两句好像缺了个主语。

Just a thought.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
钓月
秀才


註册時間: 2008-04-12
帖子: 409
來自: 中国江苏
钓月北美楓文集
帖子發錶於: 2008-05-26 01:55:48    發錶主題: 引用並回復

It's been already revised. Thanks a lot. Now see whether it's a little better.
_________________
欲钓那只太阳,却钓了一轮月亮

http://www.hongxiu.com/my.asp?id=1310875
http://blog.sina.com.cn/hanqirong
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
1頁/共1頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。