Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews Post new topic   Reply to topic
诗海拾贝(二)
寒山石
童生


Joined: 29 May 2006
Posts: 22

寒山石Collection
PostPosted: 2008-05-17 01:08:02    Post subject: 诗海拾贝(二) Reply with quote

诗海拾贝(二)

文/寒山石



31、所谓“诗言志”,“志”就是思想。没有思想的诗歌,仅仅是以“分行”为外在形式的“伪诗歌”;没有思想的诗人,大抵是以神圣的诗歌谋名牟利的“伪诗人”。

32、曾经,诗以言志;现在在不少诗人那里,却只可自娱。如果是自娱的话,那不如去写日记。

33、无论是谁写下一些分行文字而自得其乐,获得精神的愉悦,这都是无可非议的。但我们唯一不能容忍的是,一些人有意识地用分行形式极尽龌龊卑下之能事而糟蹋诗歌。

34、让人一读就懂且回味无穷的,无疑是好诗;让人一读就懂但寡然无味的,无疑是劣诗;让人读不懂而入坠云雾的,连“谜”也不如。

35、诗是一种瞬间的情感喷薄,更是一种纯熟的思想积淀。

36、诗人不是“职业”,不能靠诗歌谋生;诗人也不是“事业”,不能把生命的全部托付其中;诗人,只是一个能够写出好诗的人、一个普普通通的人。

37、诗贵含蓄,然不可晦涩;诗主明快,但不可浅白。晦涩则不知所云,浅白则索然无味。

38、若无真性情,岂有真境界;若无大胸襟,岂有大手笔!

39、想感动别人,首先须感动自己;但感动了自己,也未必能感动别人。诗之优劣高下,往往取决于是否抓住了情感的共鸣点。

40、做人有一腔骨气,方不会湮没于芸芸众生;写诗成一家风骨,则会独立于莽莽诗林。

41、能把高深的道理、复杂的现象和深沉的情感用平常的话深入浅出地表达,这正是杰出诗人的看家本领。那些历经大浪淘沙而广为流传的诗句如“不识庐山真面目,只缘身在此山中”、“会当凌绝顶,一览众山小”、“莫愁前路无知己,天下谁人不识君”、“黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙”、“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂”等等大抵如此。或许,最切近大众的(无论是语言,还是情感),便是最珍贵的;越是囿于个体私密写作的,越是速朽的。

42、诗歌不是必须的,却是必要的;诗歌是高贵的,但往往带不来富贵;诗歌是纯净的,但诗人不见得就干净。

43、诗歌的使命,在于以对母语的敬畏来提升我们的精神境界。从这个角度讲,诗歌是精神视野的一道风景。所以,诗人的使命,在于美化这道风景,而不是丑化它。

44、写诗需要一种状态,一颗被激荡的内心;写诗也需要一种技艺,一种独特抒发的匠心;写诗更需要一种积淀,一种内心激荡和匠心独运融为一体的素养。

45、诗是从诗人“血管”里流出来的,不是从“笔管”里挤出来的。前者注重的是质量,后者注重的是数量;所以后者即使写出千万首,也不及前者一首。

46、诗人,你一定不要把自己同“能人”、更不要同“圣人”划等号,你就是一个凡人,一个在稿纸上耕作的农夫。

47、诗永远璀璨地闪烁在人类精神的领空。所以,当有人惊呼“文学死了”的时候,我想,不是文学该死、诗人该死,而是某些糟蹋文学、糟蹋诗歌的文人该死、诗人该死,死有余辜,死不足惜。

48、时下,所谓诗人的“尴尬”,多半是讲诗人生存状况的艰辛,乃至于出现“包养诗人”的怪闻。对此,应该明白,诗歌不能当饭吃。

49、诗不是生命的全部,生命的要义首先是身心健康地活着;活着,就是一首诗。

50、“诗人”是“诗” 与“人”的有机融合。诗人创造了诗歌,诗歌也塑造了诗人。唯有创造了诗歌并为诗歌不断塑造着的人,才无愧于“诗人”这一纯净的称号。



诗海拾贝(01-30)请见:

http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b8dfb7a01000c8v.html
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2008-05-17 05:45:14    Post subject: Reply with quote

拜读。置顶推荐。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
赵福治
探花


Joined: 30 May 2006
Posts: 3456
Location: 中国北京
赵福治Collection
PostPosted: 2008-05-20 02:18:37    Post subject: Reply with quote

“诗言志”,“志”就是思想。
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME