Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
妈妈哪里去啦——一位汶川大地震中失去母亲孩子的哭诉
钓月
秀才


Joined: 12 Apr 2008
Posts: 409
Location: 中国江苏
钓月Collection
PostPosted: 2008-05-15 01:33:21    Post subject: 妈妈哪里去啦——一位汶川大地震中失去母亲孩子的哭诉 Reply with quote

妈妈哪里去啦
妈妈哪里去啦
在震后的废墟上
女孩在寻找妈妈
问天天不应
问地地不答
平日温顺的大地
竟邪恶狞笑了一下

满天黑色的感叹
遍地碎砖断瓦
一支灰扑扑康乃馨
摇曳在废墟旮旯
那是咋天母亲节
女孩送给母亲鲜花
花睁着空洞洞双眸
神色黯然一言不发

妈妈,我记得
您沐着缤纷彩霞
收下我母亲节礼物
轻轻将我长发摩挲
妈妈,我以为
您会庇护我一生
我会成为美丽图画
永远挂在您的面颊

妈妈,别再宠着我
多戳戳我小疮疤
谁叫我小时淘气
总是不听您话
打碎这个,摔坏那个
吃龙虾一丝不挂
只是那些都已过去
现在我已长大

妈妈,别逗我玩
您肯定藏在某个角落
是在菜市场卖菜
还是在地里忙着庄稼
妈妈,快快回来
黑夜我特别害怕
妈妈,我等着您
梦的门闩永远不插

08年5月于淮安钓月小筑
_________________
欲钓那只太阳,却钓了一轮月亮

http://www.hongxiu.com/my.asp?id=1310875
http://blog.sina.com.cn/hanqirong
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2008-05-15 02:13:47    Post subject: Reply with quote

沉重~
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2008-05-15 07:22:17    Post subject: Reply with quote

妈妈哪里去啦
妈妈哪里去啦
在震后的废墟上
女孩在寻找妈妈
问天天不应
问地地不答
平日温顺的大地
竟邪恶狞笑了一下


——大悲呀!
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
钓月
秀才


Joined: 12 Apr 2008
Posts: 409
Location: 中国江苏
钓月Collection
PostPosted: 2008-05-15 19:27:31    Post subject: Reply with quote

[quote="半溪明月"]沉重~[/quote]

同哀!
_________________
欲钓那只太阳,却钓了一轮月亮

http://www.hongxiu.com/my.asp?id=1310875
http://blog.sina.com.cn/hanqirong
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
丘河
秀才


Joined: 08 Apr 2008
Posts: 116
Location: 科尔沁vs庄周故里
丘河Collection
PostPosted: 2008-05-15 21:09:51    Post subject: Reply with quote

愿四川的乡亲们平安!!
_________________
陪情感在哲理中流淌——
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
钓月
秀才


Joined: 12 Apr 2008
Posts: 409
Location: 中国江苏
钓月Collection
PostPosted: 2008-05-16 01:32:22    Post subject: Reply with quote

[quote="山城子"]妈妈哪里去啦
...[/quote]

太悲惨了! 问好山城子老师!
_________________
欲钓那只太阳,却钓了一轮月亮

http://www.hongxiu.com/my.asp?id=1310875
http://blog.sina.com.cn/hanqirong
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
钓月
秀才


Joined: 12 Apr 2008
Posts: 409
Location: 中国江苏
钓月Collection
PostPosted: 2008-05-16 05:49:55    Post subject: Reply with quote

让我们共同为他们祈福
_________________
欲钓那只太阳,却钓了一轮月亮

http://www.hongxiu.com/my.asp?id=1310875
http://blog.sina.com.cn/hanqirong
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME