Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
明天
一言
秀才


Joined: 21 Feb 2007
Posts: 360

一言Collection
PostPosted: 2008-05-13 18:40:49    Post subject: 明天 Reply with quote

这些.............
不喜欢黑夜
黑夜来了
它们害怕寒冷
寒冷越是侵袭着它们
温暖
被这一切剥夺

此刻
风刮了一天一夜
一天一夜
不仅仅是风
暴——风——雨

那排柳树
被它一次次折弯了腰
好像石头
挂在了枝头

果园里
刚刚踏上路途的青果
一颗颗含着美梦的果实
紧紧跟随
刚刚谢落的花瓣
在这样的暴风雨中
纷纷凋谢
好像梦一样破碎

我是个爱做梦的人
破碎的梦和做过的梦
很多很多
像河一样长

时间沉重地像一根扁担
它总能挑起
梦的开端和梦的碎片

今天
天晴了
风和日丽
院落里
小鸟又开始了歌唱
被暴风雨折弯的柳树挺直了
枝叶茂盛

从伤痕累累的土地里
又钻出娇嫩的绿芽
绿芽下
正是含香的花蕾
果实向枝头款款走来
_________________
我是个平凡的人,但我喜欢在平凡的日子里做不平凡的事情,每个人都可以这么来作去认为自己的存在。
Back to top
View user's profile Send private message Blog
一言
秀才


Joined: 21 Feb 2007
Posts: 360

一言Collection
PostPosted: 2008-05-13 18:54:22    Post subject: Reply with quote

怎么没人关心我呢?我也是人呀!
_________________
我是个平凡的人,但我喜欢在平凡的日子里做不平凡的事情,每个人都可以这么来作去认为自己的存在。
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2008-05-13 21:49:52    Post subject: Reply with quote

一言是四川人吗?我也有亲戚在成都,一位老师在都江堰,都联系不上。你这首诗充满了乐观和希望。对,祝明天更美好!
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-05-14 03:04:23    Post subject: Reply with quote

问好一言, 看见你们特高兴。 听说一些地区很多人现在仍然住在屋外以防余震,盼朋友们多保重。
Back to top
View user's profile Send private message Blog
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2008-05-14 04:22:01    Post subject: Reply with quote

今天是个好天气
风和日丽
院落里
小鸟又开始了歌唱
被暴风雨压弯的柳树又挺拔了
枝叶茂盛
——很阳光,真不像灾难余生的诗人所写。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2008-05-14 10:05:30    Post subject: Reply with quote

来关心一下人。
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2008-05-14 10:09:33    Post subject: Reply with quote

诗歌不错,有阳光的心态~问好!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
一言
秀才


Joined: 21 Feb 2007
Posts: 360

一言Collection
PostPosted: 2008-07-25 02:44:41    Post subject: Reply with quote

这些.............
不喜欢黑夜
黑夜来了
它们害怕寒冷
寒冷越是侵袭着它们
温暖
被这一切剥夺

此刻
风刮了一天一夜
一天一夜
不仅仅是风
暴——风——雨

那排柳树
被它一次次打弯了腰
好像石头
挂在了枝头

果园里
刚刚踏上路途的青果
一颗颗含着美梦的果实
紧紧跟随
刚刚谢落的花瓣
在这样的暴风雨中
纷纷凋谢
好像梦一样破碎

我是个爱做梦的人
破碎的梦和做过的梦
很多很多
像河一样长

时间沉重地像一根扁担
它总能挑起
梦的开端和梦的碎片

今天
天晴了
风和日丽
院落里
小鸟又开始了歌唱
被暴风雨打弯的柳树挺直了
枝叶茂盛

从伤痕累累的土地里
又钻出娇嫩的绿芽
绿芽下
正是含香的花蕾
果实向枝头款款走来
_________________
我是个平凡的人,但我喜欢在平凡的日子里做不平凡的事情,每个人都可以这么来作去认为自己的存在。
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME