用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature 发表新帖   回复帖子
戴博拉 · 艾泽诗二首
武靖东
童生


注册时间: 2007-04-26
帖子: 10

武靖东北美枫文集
帖子发表于: 2008-02-16 01:41:11    发表主题: 戴博拉 · 艾泽诗二首 引用并回复

戴博拉 · 艾泽诗二首

武靖东/译


吉斯通高地的龟
戴博拉 · 艾泽


我明白的时候,正下着雨。
冬天一片衰败。我好累。
身着湿浸浸的衬衣,你在
被云朵撑得鼓起来的西面的天空里消散,
几英尺远处超速行驶的小汽车——
为什么它们不会慢下来?

尽管还是午后,一小片纸样的月亮
就赶忙升起来了,
它得去表明某件事情。
要是月亮没露面那该多好。
你从大路上把那被压变形的龟
和她的那些蛋铲进污泥里。

那些柔软的、白色的蛋。
这是我爱你的方式:
被佛罗里达的雨淋得湿透了
我的模样有些像地狱里的鬼,
佛罗里达本身就是一个地狱,
月光照耀的雨就是一场火焰的雨。

    (武靖东/译)


The Tortoise In Keystone Heights
Deborah Ager


When I knew, it was raining.
Winter in decline. I was tired.
You in your soaked shirt diffused
into the western sky bulging with clouds,
speeding cars a few feet away—
why would they not slow down?

Though afternoon, a slip of moon
busied itself with rising,
and it had to mean something.
If only the moon were not out.
You shoveled the crushed tortoise
and her eggs off the highway into the dirt.

Those soft, white eggs.
This is how I love you:
drenched with Florida rain
and looking like hell,
Florida itself a hell,
the moonlit rain a rain of fire.

[修订稿]

芒特普莱森特街头

戴博拉 · 艾泽



吃着浸透了塔巴斯科辣沙司的芒果
听着一些砰砰的枪响

在门廊上渡过午后时光。
当危地马拉人贩卖盗版的梅伦格舞曲磁带时
邻居们随着那辆小车上传来音乐摇头晃脑

又老练地绕过公交回车道区域
在那儿买来十月的南瓜

看谁能最好地把它切成咧嘴而笑的模样。
一辆辆汽车经过时吸入了散落一地的垃圾。
那些帘子像红色的水一样在车窗里动来动去。

    (武靖东/译)


[原稿]
街头玩乐
戴博拉 · 艾泽


弯身吃着浸透了
塔巴斯科辣沙司的芒果

听着一些砰砰的枪响,渡过午后时光。
邻居们喝着从危地马拉贩来的私酒
随从一辆小车上传来的梅伦格舞曲录音摇头晃脑

也知道绕过公交回车道区域
在那儿买来十月的南瓜

咧嘴而笑看谁把它一片一片地切得最好。
一辆辆汽车经过时吸入了散落一地的垃圾。
那些帘子像红色的水一样在车窗里动来动去。

    (武靖东/译)

Mount Pleasant Street
Deborah Ager


Afternoons were spent on the stoop
eating mangos drenched with Tabasco sauce

and listening for the pop pop of guns.
Neighbors nodded at the Guatemalan
selling bootleg merengue tapes from a car

and knew to skirt Bus Turnaround Park
where October pumpkins were bought

to see who slices the best grin.
Cars sucked uncollected trash in their wakes.
Curtains moved like red water in the windows.
_________________
当代前卫诗人,此在主义诗歌流派创立人,代表诗人之一。
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件
戴玨
秀才


注册时间: 2007-01-03
帖子: 808

戴玨北美枫文集
帖子发表于: 2008-02-17 05:16:09    发表主题: 引用并回复

一些看法:

Winter in decline固然有衰敗的意味,但更多是說冬季將盡。
a slip of moon 應是強調月亮的形狀為一長條

Mount Pleasant Street應該是像第一首一樣只是個地名
the pop pop of guns. 翻成鳴槍好點,要不然讀者以為有人打劫呢。
Neighbors nodded at the Guatemalan
selling bootleg merengue tapes from a car 這句應是說有個危地馬拉人從一輛小車裏非法販賣錄音帶,bootleg在這裏作形容詞。

to see who slices the best grin. 這裏說的是將南瓜雕刻成笑臉(做燈籠),這是萬聖節的習俗。
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客
kino
秀才


注册时间: 2006-12-23
帖子: 411
来自: beijing
kino北美枫文集
帖子发表于: 2008-02-17 06:20:03    发表主题: 引用并回复

Very Happy 戴兄辛苦了
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
武靖东
童生


注册时间: 2007-04-26
帖子: 10

武靖东北美枫文集
帖子发表于: 2008-02-18 02:49:14    发表主题: 谢戴兄:)修改如下: 引用并回复

芒特普莱森特街

戴博拉 · 艾泽



吃着浸透了塔巴斯科辣沙司的芒果
听着一些砰砰的枪响

在门廊上渡过午后时光。
当危地马拉人贩卖盗版的梅伦格舞曲磁带时
邻居们随着那辆小车上传来音乐摇头晃脑

又老练地绕过公交回车道区域
在那儿买来十月的南瓜

看谁能最好地把它切成咧嘴而笑的模样。
一辆辆汽车经过时吸入了散落一地的垃圾。
那些帘子像红色的水一样在车窗里动来动去。

    (武靖东/译)
_________________
当代前卫诗人,此在主义诗歌流派创立人,代表诗人之一。
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件
William Zhou周道模
探花


注册时间: 2007-06-10
帖子: 3950
来自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美枫文集
帖子发表于: 2008-02-28 17:35:08    发表主题: 引用并回复

i've read them and studied them, thanks!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
曲元奇
秀才


注册时间: 2008-03-01
帖子: 427
来自: 山东
曲元奇北美枫文集
帖子发表于: 2008-03-24 22:17:48    发表主题: 引用并回复

老师们; 在<<北美枫>>多译西方现代诗借鉴
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
钓月
秀才


注册时间: 2008-04-12
帖子: 409
来自: 中国江苏
钓月北美枫文集
帖子发表于: 2008-04-13 17:56:59    发表主题: 引用并回复

还要再读!
_________________
欲钓那只太阳,却钓了一轮月亮

http://www.hongxiu.com/my.asp?id=1310875
http://blog.sina.com.cn/hanqirong
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件
从以前的帖子开始显示:   
表情图案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多表情图案
1页/共1页           阅读上一个主题 阅读下一个主题    
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature    发表新帖   回复帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。