yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
Heidi Greco - Spring Camp, Deep Creek
戴玨
秀才


zhùcèshíjiān: 2007-01-03
tièzǐ: 808

戴玨běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-01-15 05:46:02    fābiǎozhùtí: Heidi Greco - Spring Camp, Deep Creek yǐnyòngbìnghuífù

Spring Camp, Deep Creek

By Heidi Greco

Setting up the tent was a lesson in disaster
watching the pegs roll down the hill, lost

down the mouth of the green ravine, impossible
to retrieve them, watching as they rolled their way to the sea.

How the wind bit into our backs as we wrestled the shining cloth
fighting to build it to some kind of shape, trying to form a dome

entangling ourselves in a ropey web
bungees and fabric and string.

Flap-flapping, the thin skin sang through the night
crying like pterodactyls might sound, soaring their way high above.

Imagining leathery wings while we slept, the two of us
cocooned. Building the silence of our love

safe, against the storm.

春令營,深河


海蒂?格雷寇(詩)/戴玨(譯)

架設帳篷是個教訓,很糟糕
眼睜睜地看著木栓滾下山,消失

於下面綠色峽谷口,不可能
找回來的了,只能望著它們一路滾向大海。

刺背的風吹呀,我們跟閃亮的蓬布較勁
奮力使之成形,試著弄成個圓頂

我們纏進了一張繩網
彈力索和織物和帶子。

擺動拍打,那薄薄的外層在夜裏歌唱
就像翼龍的吟聲般,從上空呼嘯而過。

沉睡中想著那皮質的翅膀,我們兩個
被包在繭裏。愛的靜謐擴展著

平安,對著風暴。
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-01-17 12:38:25    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

整体来看,挺好的。学习。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
戴玨
秀才


zhùcèshíjiān: 2007-01-03
tièzǐ: 808

戴玨běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-01-18 03:35:32    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

謝賞!
相對Practical Anxiety那首而言,我覺得這首寫得比較好,充滿了象征意味。
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-01-19 10:38:29    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

"愛的靜謐擴展著 "

很喜欢这句。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1yè/gòng1yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。