Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 落尘诗社 Post new topic   Reply to topic
火龙(十四,十五)
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2008-03-31 20:30:40    Post subject: 火龙(十四,十五) Reply with quote

(十四)

从一个古国到另一个古国
中间要隔着多少座神庙
有多少个神灵
完毕了造物的工
降临我们中间

只要你抬一抬头
就会看见
仪态万方的雅典娜
在城市之巅
向你微笑

像蓝天一样纯净的微笑啊
我愿意是你
百依百顺的
白云
只要你挥一挥手,全希腊的最高女祭司呀
只要你轻轻的挥一挥手,我愿意做
你手里
那象征着和平的橄榄枝

啊,那只鸽子
那一只蓝天白云之间飞翔的
大理石雕刻的鸽子
它的微笑
多么像你
天真烂漫的微笑

那一只衔着翠绿色的橄榄枝
飞回的鸽子
我愿意做你
眼中的那团火,燃烧着
燃烧着新生的希望

啊,光彩照人的娜芙普利
我也可以是火吗,那移动着的春光
在您怀抱中,我也可以是
那团高贵无比的祥云吗,它的高贵
多么令我神往的高贵啊

请抬起头,看看
请睁开眼睛看一看吧
那世上最古老的
国中之国
正焕发着
像钻石镶嵌的太阳一般的
永恒的
光芒

让我泪流满面的光芒啊
神赐福给你,3月30日
定为圣日,因为在这日
神歇了他一切创造的工
就安息了



(十五)

请不要封我为神
上古的智者
只有您才知道
谁是真正的
太阳的神

谁有那么大的能量
去驾驭太阳的马车
从西往东,谁能
掐准光子
跳动的脉搏啊

时间像是一盘细细的沙子
诗意在来临之前
总有一双大手
磨着磨着就不见了

需要多少山川河谷的灵气
才能蕴涵出
一个朝气蓬勃的太阳呀,除非她是
神中之神
谁能一口气
生下
十个太阳

我要追问
火的母亲是谁

天底下,有谁能够
同时驱使着十个太阳
前进
又有什么样的强弓
能一连射下九个
太阳

上古的智者呀
请不要封我为
没完没了地拉着太阳的
马夫
我只想
提着一个小巧玲珑的
火种灯
轻轻地飞,从西往东
腾云驾雾地飞
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-03-31 21:11:44    Post subject: Reply with quote

这龙的全貌,还得到岛主文集里才观得。暂时的全貌~
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
悠子
举人


Joined: 04 Jan 2008
Posts: 1383
Location: US
悠子Collection
PostPosted: 2008-04-01 08:21:55    Post subject: Reply with quote

给岛主上茶~~
Back to top
View user's profile Send private message Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-04-01 08:23:56    Post subject: Reply with quote

詩盜喜裸評 wrote:
这龙的全貌,还得到岛主文集里才观得。暂时的全貌~

你不知道吧, 这叫神龙 Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-04-01 08:35:02    Post subject: Reply with quote

先见首的是神龙,先摆尾的也是神龙。
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2008-04-01 08:36:53    Post subject: Reply with quote

谢谢鼓励哦
Very Happy
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-04-01 09:33:16    Post subject: Reply with quote

黑!这才看到~补了第十五节。
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 落尘诗社    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME