Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 落尘诗社 Post new topic   Reply to topic
夜色情怀
红袖添乱
秀才


Joined: 09 Jan 2008
Posts: 778

红袖添乱Collection
PostPosted: 2008-03-22 21:16:49    Post subject: 夜色情怀 Reply with quote



夜色,缓缓流动如潮
是我血液里萌动的情诗

辉煌的桥
拼命地抓住两座
迷离欲坠的小岛

我惊慌的发现
匆忙间,竟忘了带
昨夜你意味深长的微笑

日渐依赖你的笑容,夜夜
将蚀骨的风挡在门外
让我像婴儿一样酣然入梦

老城的有轨缆车
摇着最古旧的铜铃
引我穿过谜样的夜色

明日是雾里花开
还是风中叶落?
不管它!只要
有你在未知的那端等我

真想,倦鸟一样缩卷在你怀里
听着你郁金香般的碎语
望着你伤痕般的目光
昏昏睡去。。。
_________________
梦的一端是我脉脉的凝视,
而另一端是你清澈的眼睛。
Back to top
View user's profile Send private message
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-03-22 23:01:55    Post subject: Reply with quote

夜,从心里向外扩散
圈起四周景物
最深层的欲望摇摆
随这条长河涌动
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
是有缘
秀才


Joined: 08 Feb 2008
Posts: 741

是有缘Collection
PostPosted: 2008-03-23 08:30:24    Post subject: Reply with quote

梦想飞度
闪亮的光为今夜造了一座桥
我走过桥去
为了看你迷人的微笑
_________________
蜻蜓点水非无意 愁云化雨是有情
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
曲元奇
秀才


Joined: 01 Mar 2008
Posts: 427
Location: 山东
曲元奇Collection
PostPosted: 2008-03-24 00:35:14    Post subject: Reply with quote

辉煌的桥拼命的抓住 两左迷离欲坠的小岛
Back to top
View user's profile Send private message Blog
曲元奇
秀才


Joined: 01 Mar 2008
Posts: 427
Location: 山东
曲元奇Collection
PostPosted: 2008-03-24 00:36:36    Post subject: Reply with quote

辉煌的桥拼命的抓住 两左迷离欲坠的小岛
Back to top
View user's profile Send private message Blog
啥么
秀才


Joined: 10 Jan 2008
Posts: 169

啥么Collection
PostPosted: 2008-03-24 08:52:59    Post subject: Reply with quote

这又是哪座桥
_________________
这有点麻烦
Back to top
View user's profile Send private message Blog
曲元奇
秀才


Joined: 01 Mar 2008
Posts: 427
Location: 山东
曲元奇Collection
PostPosted: 2008-03-24 21:48:53    Post subject: Reply with quote

我的理解是桥是爱情两座坠落的小岛是一对情人
Back to top
View user's profile Send private message Blog
悠子
举人


Joined: 04 Jan 2008
Posts: 1383
Location: US
悠子Collection
PostPosted: 2008-03-25 05:38:36    Post subject: Reply with quote

雾里花开, 风中叶落, 不管!
Back to top
View user's profile Send private message Blog
呆哥的女人
童生


Joined: 02 Mar 2008
Posts: 20

呆哥的女人Collection
PostPosted: 2008-03-26 03:51:03    Post subject: 夜色情怀 Reply with quote

夜色,层层凝固如脂
是我角膜上流动的水印

楚楚的桥
小心地系住两段
迷离欲坠的光阴

你有没有感觉
道别时,我还年轻如夜
如昨夜灯火辉煌的暧昧

白昼会替长夜关灯,朝朝
将销魂的梦晒在竿上
让我像机器一样井然有序

老城的赤铜缆车
沿着一种纷杂的轨迹
穿过我苍白沉默的风情

命理是晃如昼日
还是暗如杳星?
都不是!只是
写在我那只与你恒温的掌心

真想,从桥上婷婷袅袅地渡回从前
有着你魔咒般的深情
想着你流水般的青春
汩汩成音。。。
_________________
人称呆嫂
Back to top
View user's profile Send private message
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-03-26 04:56:19    Post subject: Reply with quote

呆嫂怎不另起新贴?
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
红袖添乱
秀才


Joined: 09 Jan 2008
Posts: 778

红袖添乱Collection
PostPosted: 2008-03-26 07:53:33    Post subject: Reply with quote

真 花想,从桥上婷婷袅袅地渡回从前
有着你魔咒般的深情 全
想着你流水h般的青春
汩汩成音 北美枫。。。


呆嫂呀呀呀~~~~我我我呆~~

除了一句我感觉有点不好

穿过我苍白沉默的风情
让我像机器一样井然有序

有些太冷硬~~
_________________
梦的一端是我脉脉的凝视,
而另一端是你清澈的眼睛。
Back to top
View user's profile Send private message
呆哥的女人
童生


Joined: 02 Mar 2008
Posts: 20

呆哥的女人Collection
PostPosted: 2008-03-26 15:18:50    Post subject: 回班长的话 Reply with quote

詩盜喜裸評 wrote:
呆嫂怎不另起新贴?


呆哥说,中年妇女最好不要抛头露面. Embarassed
_________________
人称呆嫂
Back to top
View user's profile Send private message
呆哥的女人
童生


Joined: 02 Mar 2008
Posts: 20

呆哥的女人Collection
PostPosted: 2008-03-26 15:28:37    Post subject: 是有几句比较生冷. Reply with quote

红袖添乱 wrote:
真 花想,从桥上婷婷袅袅地渡回从前
...


我想像这首诗是一碗上好的莲子羹,这些比较生冷苦涩的就该是莲子的芯,香糯之余还有清胆明目的食效.

谢谢红袖美仑美奂的诗情.
_________________
人称呆嫂
Back to top
View user's profile Send private message
红袖添乱
秀才


Joined: 09 Jan 2008
Posts: 778

红袖添乱Collection
PostPosted: 2008-03-26 18:32:40    Post subject: Reply with quote

呆哥的女人 wrote:
红袖添乱 wrote:
真 花想,从桥上婷婷袅袅地渡回从前
...


我想像这首诗是一碗上好的莲子羹,这些比较生冷苦涩的就该是莲子的芯,香糯之余还有清胆明目的食效.
...



可我太喜欢你的。。我能那个什么吗?
_________________
梦的一端是我脉脉的凝视,
而另一端是你清澈的眼睛。
Back to top
View user's profile Send private message
曲元奇
秀才


Joined: 01 Mar 2008
Posts: 427
Location: 山东
曲元奇Collection
PostPosted: 2008-03-26 19:21:48    Post subject: Reply with quote

我还年青如夜 年青的夜新鲜
Back to top
View user's profile Send private message Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-03-26 21:28:49    Post subject: 您哪! Reply with quote

呆哥的女人 wrote:
诗盗喜裸评 wrote:
呆嫂怎不另起新贴?


呆哥说,中年妇女最好不要抛头露面. Embarassed


别事事听呆哥的,也许在这件事上头,他还真是呆了一回。
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
呆哥的女人
童生


Joined: 02 Mar 2008
Posts: 20

呆哥的女人Collection
PostPosted: 2008-03-29 06:23:06    Post subject: 见过新班长. Reply with quote

红袖添乱 wrote:
呆哥的女人 wrote:
红袖添乱 wrote:
真 花想,从桥上婷婷袅袅地渡回从前
...


我想像这首诗是一碗上好的莲子羹,这些比较生冷苦涩的就该是莲子的芯,香糯之余还有清胆明目的食效.
...



可我太喜欢你的。。我能那个什么吗?


能,当然能. 互相学习吧.
_________________
人称呆嫂
Back to top
View user's profile Send private message
呆哥的女人
童生


Joined: 02 Mar 2008
Posts: 20

呆哥的女人Collection
PostPosted: 2008-03-29 06:31:05    Post subject: Reply with quote

曲元奇 wrote:
我还年青如夜 年青的夜新鲜


写这句的时候我想的是一个英语词组,"as young as the night",是一种朦胧暧昧的表达."The night is young",比较常见;是一句鼓盅年青人通宵达旦狂欢的开场白,我也常理解成两个有故事的人彼此暗示情愫难了,要慢慢来.
_________________
人称呆嫂
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 落尘诗社    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME