北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature 發錶新帖   回復帖子
Driving in the Windy Snow
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2008-03-04 20:52:13    發錶主題: Driving in the Windy Snow 引用並回復

Driving in the Windy Snow

White snowflakes swirling wildly in the air
Behind the wheel dread eyes adjust to snow
A hunk of steel still drives without despair

A raging blizzard sweeps the cold ground bare
Sand salt is sprinkled, ancient snowplows groan
White snowflakes swirling wildly in the air

If there is anything which to compare
it's in the fog of London, fears will grow
A hunk of steel still drives without despair

The music turned up loud to keep aware
with "Dreams of Flying", tangled musings flow
White snowflakes swirling wildly in the air

A girl asleep in back without a care
as cold outside drops down to ten below
A hunk of steel still drives without despair

I sing to stay awake, through tears I stare
with achy shoulders, stiffened frozen toes
White snowflakes swirling wildly in the air
A hunk of steel still drives without despair

.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2008-03-04 22:47:36    發錶主題: 引用並回復

I've read and studied the poem.

just like a song. I like it,thanks!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
戴玨
秀才


註册時間: 2007-01-03
帖子: 808

戴玨北美楓文集
帖子發錶於: 2008-03-05 15:09:27    發錶主題: 引用並回復

有兩個韻沒押好,groan和toes。
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2008-03-05 22:10:04    發錶主題: Re: 有兩個韻沒押好,groan和toes。 引用並回復

Thanks for your read, William.

戴玨 寫到:
有兩個韻沒押好,groan和toes。


谢谢 戴玨 的检查。 想蒙混过去都不行。
这两个词我也知道。对我来说, 写 form poetry 很难。这首都不知花了我多少时间,从第一稿到现在,你也都看到了。 所以给自己打马虎眼,用 imperfect rhyme. 现经你指出, 把 groan 改成 blow 怎样?toes 还得再想。

Sand salt is sprinkled, ancient snowplows blow

PS: I'm indebted to my friend Tinker who suggested extending my original seven syllables per line to a pentameter and helped smooth the choppiness of the text.

.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
戴玨
秀才


註册時間: 2007-01-03
帖子: 808

戴玨北美楓文集
帖子發錶於: 2008-03-09 10:31:09    發錶主題: 引用並回復

blow有喘氣的意思,可以。
with achy shoulders shaking to and fro
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2008-03-10 07:49:45    發錶主題: Re: blow有喘氣的意思,可以。 引用並回復

戴玨 寫到:
blow有喘氣的意思,可以。
with achy shoulders shaking to and fro


谢谢戴玨, 很好的建议。
一直把 to and fro 理解为 back and forth . 但在这里,要不停的调整方向盘,以使车行驶在路中间,to and fro 也行得通。

blow有喘氣的意思,还有扫雪、铲雪的意思。多义了?

再次感谢。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
1頁/共1頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。