Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 落尘诗社 Post new topic   Reply to topic
(独领风骚-情色)诗人援交
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2008-02-23 19:42:17    Post subject: (独领风骚-情色)诗人援交 Reply with quote

你捧着两只碗里面装着奶而我正想搅拌咖啡
你说喜欢被男高音激昂的诚挚表情拥抱我说
以前的电真的是用走的有时比我还晚到浴室
你说曾和一禅师做过一次很空灵怕亵渎我说
真空管音响的内部田园就是王维的山水桥路
是谁穿凿这电子的行业容器裹挂起一盏空灯
你说有我在前面这样写诗你就不怕被质疑不
怕被人批评过度解购不怕现代压力冰释我说
数码相机虽好暗房内洗不出灵感急冻的火花
你说他说暗室千年一灯而破顿悟与双修我说
真空管越热了之后声音越像人声的自然圆润
你说没跟诗人做过希望我在你身上写诗我说
诗人也是狼狼不会绝迹在夜里最活跃最忧郁
你说之后会不会爱我还是只是当作散文我说

It depends. Depends on what?你说;on you 我说
你说你爱她多些还是爱我多些小鹿回头我说
现在两个都不想分开时后用诗想你用你想诗
水好热不要怕没人我在你后面你乃不说话了
你疯翻了一杯红酒而狠吞下一口齐瓦戈恋情

_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2008-02-23 19:50:18    Post subject: Reply with quote

上为纯创作,不要和作者联想在一起。也是语义学的试验。
李敖(不是李白)曾说,情色是最难写的。。。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
红袖添乱
秀才


Joined: 09 Jan 2008
Posts: 778

红袖添乱Collection
PostPosted: 2008-02-23 20:17:28    Post subject: Reply with quote

wow~~~~wow~~~
在夜里最活跃最忧郁?你们的晚上写de?
_________________
梦的一端是我脉脉的凝视,
而另一端是你清澈的眼睛。
Back to top
View user's profile Send private message
点点儿
秀才


Joined: 12 Jan 2008
Posts: 413
Location: 眇小的地球
点点儿Collection
PostPosted: 2008-02-24 07:11:52    Post subject: Reply with quote

诗人远郊, 哈哈,亏您想的出 Very Happy
_________________
---其实你永远不懂我的心---
Back to top
View user's profile Send private message Blog
灯台小老鼠
童生


Joined: 19 Feb 2008
Posts: 82
Location: 中国广东广州
灯台小老鼠Collection
PostPosted: 2008-02-24 08:15:11    Post subject: Reply with quote

博弈 wrote:
上为纯创作,不要和作者联想在一起。也是语义学的试验。
...

I can't.
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2008-02-27 10:11:35    Post subject: Reply with quote

谢谢阅读。
1.齐瓦戈恋情指小说里齐瓦戈医生与妻子东妮亚(Tonya)以及美丽的女护士拉娜(Lara)之间的三角爱情故事.
2.援交这词牵涉到一种双向的’购买’,这词是汉字的反向输入吧,产生于日本。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2008-03-01 01:02:40    Post subject: 改题 Reply with quote

换为

语言交流
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 落尘诗社    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME