Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
關於一個少尉台灣的問題 (之一)
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2008-02-10 00:03:18    Post subject: 關於一個少尉台灣的問題 (之一) Reply with quote

關於一個少尉台灣的問題


候鳥—


  今年田邊
  候鳥受到驚嚇的時候
  並没飛走
  却不進食
  請勿禁擾的錯別字
  告示牌下散落
  塑膠袋及公投的海報

  大寒立春 大音稀聲
  他們翻頁黃昏的山麓
  始於地底 落花生
  悶聲皸裂
  風信步田邊一如
  冬
  天候鳥畫出北迴歸線
  




河岸—


  黑狗兄
  一口咽不下的
  風飛沙滋味
  七聲竹枝


  不當再 飲酒自高
  再不當 詩詞自孤
  當再不 逃禪自悟
     不

  河的這邊
  我看著你
  河的那邊
  你看著我

  非常非常
  兩岸兩岸
  皆飲舉左岸
  色中澀非常

  晦深第一聲, 唏噓中序[1]
  舌指尖撥分焦苦
  尋無汨羅
  尋無橘枳

  吆喝—
  必要以大氣
  斯以海口
  呼引藍天




瞬間眼問—


  往事细雨
  多年戀愛如水灌溉 又
  风颱中不懈地创造温室
  以一代又一代的疼惜哟

  在這地山巒起伏
  風吹草動心震動
  浮現那無邪摯求的眼光

  眼問為驅力 使著
  老驥身上的韁繩
  且如海風於帆的自然

  肩胛後有鈴語明亮
  為了土舍能陶瓷成鬧市
  前界 綠火藍煙牛直耕
  到天 田是陶胚水是釉

  犁頭若拉 若是風箱
  炎日燒 海水來浸
  稻穗也欲秀出窯灰
  的釉彩 肚內心聲
  瓜般別在胸前口袋

  心情吹動瓷間牛隻
  我的阿美無塵
  儷腰中沚
  水噹噹 瓶花顏開
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2008-02-11 23:43:30    Post subject: Reply with quote

不當再 飲酒自高
  再不當 詩詞自孤
  當再不 逃禪自悟
     不

先生是把汉语驯服了——总是让它们做出人意料的动作!
问好!正月快乐!
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2008-02-12 05:55:22    Post subject: Reply with quote

小注:

七聲竹枝

台語七聲調: 上平 上聲 上去 上入 下平 下去 下入

台灣的竹枝詞淵源於中國唐代劉禹錫、白居易的文人竹枝詞。
1957年,賴尚益的《悶紅墨屑》本有千首,出版時刪成842首,這是台灣有史以來竹枝詞數量最多的個人別集,也超過中國任何個人創作竹枝詞的數量,他透過該書記述明清、日治時代及戰後的台灣歷史文化。梁啟超有二首〈臺灣竹枝詞〉四句都押韻,而且不別四聲,這種押韻在民歌之中十分普遍,但在七言絕句及竹枝詞均十分罕見,這跟他的〈臺灣竹枝詞〉係改編自民歌應當有直接的關係。

晦深第一聲, 唏噓中序[1]

霓裳中序第一:《霓裳曲》十二疊,至七疊中序始舞,故以第七疊為中序第一,蓋舞曲之第一遍也。前片第四句第一字是領格,宜用去聲, “仄平仄仄平,平平平仄” (晦深第一聲, 唏噓中序)
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2008-02-14 21:55:05    Post subject: Reply with quote

先生渊博!——问好!
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
迪拜
同进士出身


Joined: 31 Oct 2006
Posts: 1588

迪拜Collection
PostPosted: 2008-02-16 00:10:35    Post subject: Reply with quote

又搞创新了

2008年

期待新成果

问好新年!
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME