Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 落尘诗社 Post new topic   Reply to topic
刷刷这个人的~:)
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2008-01-31 07:50:30    Post subject: 刷刷这个人的~:) Reply with quote

《天文》

轮胎损于公路,冰块
成于隆冬。行走与无意义的拼接
都是我的
我的我爱,不必拒绝万物俱在的现实
海绵和钢板之间发生过什么?
在我眼前
它们同时出现
07.11.26.


《月光的意图》

从酒桌上下来,呼吸酒气
养活自己。植物使用空气

路边的刺槐
悄悄枯了。时下冬天
酒后对许多事物
产生的错觉。例如两棵树影
形成的角度。

月光有月光的意图,不予理睬
我站在这里
酒和事物皆在胸中
07.11.28.


《现象》

两个人,以凹凸来表示
用假烟。招待第三者
另一个熟人的心病,
跳动和不安,显得笨拙
如果不去管制它
话题会使两个原形霉变
比如:这鬼天气
每一面墙上都画有裸体
07.2.24.


《形式》

想画出它,水龙头参照
管子。直接一点可以
使一个急需的人得到快感
奔跑的快感?

若转个弯。手心上长出黑斑
黑可能是一种病,象管子的
颜色。笔直地流出来
07.5.13.


《暗示》

忽然看到小陶人儿。橱窗里
摆满女店员的手
她小心地拿出来一个
冲我哈气
“你看看,小脸色还鲜的很”
“是啊是啊,小人儿多可爱”
陶可以制很多
这样的小人儿。
07.5.24.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
点点儿
秀才


Joined: 12 Jan 2008
Posts: 413
Location: 眇小的地球
点点儿Collection
PostPosted: 2008-01-31 08:09:01    Post subject: Reply with quote

搬的好 Smile 这个估计刷不哭:)
_________________
---其实你永远不懂我的心---
Back to top
View user's profile Send private message Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-01-31 11:10:27    Post subject: Reply with quote

这算是标准的朦胧诗,不过网路以后,朦胧诗、朦胧诗人、朦胧诗派,很多人分不清楚,
包括我。总而言之,它的定义在网路上混淆不清,多半误解。搜寻可以找出不少专文。

您这几首作品我觉得最有意思的是标题,读内文时,要反覆的对照标题,才能读出些况味。
根据我做的研究,能写出如此风格的朋友,左脑一定比右脑发达。(注)

对于这些作品,您若能则选其中一首加以说明,个人会非常感激!尤其是第三首
《现象》 ,虽然我不好以指定的方式,可这首真是情有独衷。

注:这项研究刚刚开始。
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-01-31 13:00:03    Post subject: Reply with quote

就说么,这不像是您的作品风格。版主加个(ZT)好些。帐,还是记着。
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2008-01-31 23:03:57    Post subject: Reply with quote

写得不错。对跳跃空间的掌握有一定的功力。
错误的朦胧亦是审美,这里头当然有错误。
写这类诗,诗人心里其实很实的。以虚泻实。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2008-02-01 19:46:40    Post subject: Reply with quote

《现象》

两个人,以凹凸来表示 (用凹凸,而不用男女。锁定描述对象)
用假烟。招待第三者 (假烟。可以指感情?第三者就不用说了)
另一个熟人的心病, (还是熟人?)
跳动和不安,显得笨拙 (骚动不安:))
如果不去管制它 (想要压抑一些想法,可是适得其反。。。。。。)
话题会使两个原形霉变
比如:这鬼天气
每一面墙上都画有裸体
07.2.24.

从字面的意思理解,我只能这样解释。不过结合题目,《现象》,我所有的解释也许都只是表象,也许作者有更深层次的意思。这就是题目本身把诗歌的外延拓展了,读完了,会觉得所看到的都是表象,而本质呢?作者根本就不写,自己发挥想象了~

其实一首好的诗歌只能意会而不能言传,说出来,再怎么都会破坏它的美感,而把它框在一个笼套里~大家为什么会觉得这首好,可能也是读懂了作者内心的一些想象,艺术达到了通感的使命,引起情感共鸣~
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-02-02 23:34:52    Post subject: Reply with quote

您这:其实一首好的诗歌只能意会而不能言传。应该是从读者的角度思考吧?
一位文字创作者,若是无法解说自己的作品,又如何谈的上是文字创作?
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
爱爱
秀才


Joined: 03 Feb 2008
Posts: 167

爱爱Collection
PostPosted: 2008-02-05 00:39:51    Post subject: Reply with quote

帮着刷,
我坦白, 我不懂~~
要在这里认真学习ING
Back to top
View user's profile Send private message
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2008-02-05 01:01:48    Post subject: Reply with quote

很帅。
同意诗盗说的朦胧诗没有标准的定义,那么就没必要把它划成标准的朦胧诗。
个见朦胧诗不是一种诗体,而是一个运动。
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-02-05 05:06:26    Post subject: Reply with quote

nobody wrote:
很帅。
...


所以说是朦胧诗派,我之所以说标准也是因为风格取向偏于此,而与时下
模糊认定朦胧诗做一些区隔。可惜无缘与作者交流、请益。
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 落尘诗社    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME