Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 落尘诗社 Post new topic   Reply to topic
画外音。杯中冲浪&诗盗1[2]  Next
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-01-24 07:09:36    Post subject: 画外音。杯中冲浪&诗盗 Reply with quote

<画外音> 杯中冲浪

我走在日光的画框之内(一个枣木做的长方形画框)
我凝神的时候(定格)
听到
孔子讲论语,以大而拙的齐鲁之音

仲尼的牛车哚哚
一行古代的书生,意气风发,周游列国
仲尼转侧(定格)
远村
苍苍之犬奋力狂吠

万年之外,狗祖尚为原生态
草木葳蕤之中
笑听(定格)
人类之祖斜挂危枝,采摘浆果
食音清脆

2008-1-24


<画外音 > 诗盗

这冬来寒冷,雪花飘向厚重
暗沉自空中降下,浮起的事物堆叠
堆叠出一处又一处的美
阴影不需要躲藏,紧跟着风的脚步
在某一处刻划,在停留时填满
雪,衬出最后的光
让等待,结束漫长

暖色的灯火点亮,融化你眉睫的雪花
离不开窗边的黑暗
悬念你冻伤了脚踝
黑暗笼罩着温度,温暖欺骗窗外的你
在窗旁的是我,离去吧
在窗旁的不是我,离去
在窗旁的是我
冻伤了心,无法痊愈
在窗旁

2008/1/24那天2010
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-01-24 07:26:05    Post subject: Reply with quote

评自己的作品当然无趣,从同题来看,人类的想像力真是天南地北。冲浪的作法我曾也尝
试过,但是非常失败。也看过不少作品尝试做类似的手法,对于文字上的增补的确有其效
益。但也无可讳言,这具有一定的破坏性。很欣赏三个(定格)的作法,这样的延续性,
让破坏力降至最低。也或许更熟悉这样的处理以后,可以完全忽略这些。
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
苏茉儿
秀才


Joined: 31 Dec 2007
Posts: 739

苏茉儿Collection
PostPosted: 2008-01-24 08:56:06    Post subject: Reply with quote

悬念你冻伤了脚踝(理解不好,,,,)

在窗旁的是我,离去吧
在窗旁的不是我,离去
在窗旁的是我
冻伤了心,无法痊愈
在窗旁
(是不是意思想抵消啦,,,真不好懂,这一句,可不可以这样泥??)

在窗旁的是我,离去吧
离去
在窗旁的是我
冻伤了心,无法痊愈
在窗旁
(这样我就懂了。。。。。。。您那意思总觉得不对啊!)
_________________
默默无言处,盈盈一笑间。
Back to top
View user's profile Send private message
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-01-24 09:07:55    Post subject: Reply with quote

苏茉儿 wrote:
悬念你冻伤了脚踝(理解不好,,,,)
...


茉儿拆解的很好,可是我不想改!哈~
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
苏茉儿
秀才


Joined: 31 Dec 2007
Posts: 739

苏茉儿Collection
PostPosted: 2008-01-24 09:10:53    Post subject: Reply with quote

噢,,,假高深。。。看别人怎么说吧。估计人家和我同感,只是不敢言。嘿嘿!
_________________
默默无言处,盈盈一笑间。
Back to top
View user's profile Send private message
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-01-24 09:32:01    Post subject: Reply with quote

苏茉儿 wrote:
噢,,,假高深。。。看别人怎么说吧。估计人家和我同感,只是不敢言。嘿嘿!


唉呀!这样我多不好意思。想想站在窗旁的是你,在窗外雪地上罚占的是
我!

不成!你准让我冻死在路上。哈~
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
悠子
举人


Joined: 04 Jan 2008
Posts: 1383
Location: US
悠子Collection
PostPosted: 2008-01-24 10:58:55    Post subject: Reply with quote

呵, 说自己煽情的和说自己不懂情的相互调位

<画外音> 嘿嘿...
Back to top
View user's profile Send private message Blog
点点儿
秀才


Joined: 12 Jan 2008
Posts: 413
Location: 眇小的地球
点点儿Collection
PostPosted: 2008-01-24 13:09:28    Post subject: Reply with quote

全布懂:)
_________________
---其实你永远不懂我的心---
Back to top
View user's profile Send private message Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2008-01-24 22:01:37    Post subject: Reply with quote

<画外音>

既此“画外音”命题, 诗内文当避画音二字而有画有音, 至画无音有, 是为佳境..
如果这个假设成立, 那么第一诗落下, 而其整体结构及定格处痕迹过露, 诗心明显,亦不佳.

“我走在日光的画框之内”, 局限, “赤足日光的画框之外”?
“万年之外”后, 语应当更加质朴简单, “斜挂危枝”, “草木葳蕤” 过于雕琢.,虽为好句
有不当的”樯独夜舟”, “青山郭外”字词联想.

然短时间所为,可见功力.

第二诗,表面看是略逊, 以此命题而言,却是较佳.原因?
诗贵归自然天成, 这诗表面有画无音,音隐藏于’动词’内: 飘向,堆叠
躲藏,紧跟, 填满 ,衬出, 结束,点亮,融化, 冻伤, 笼罩, 欺骗,离去, 痊愈 等。尾处似有些唠叨之声。

再就是,音的‘素质’好不好的问题,不予置评。 Laughing


外论亦是论. 哈哈. 包涵则个。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2008-01-25 03:05:35    Post subject: Reply with quote

诗不可拘泥,评诗亦不可唯一,好与不好在于读者的感觉。形式是一面,更重要的应当诗歌所流露的内涵,所表达的思想。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-01-25 08:04:38    Post subject: Reply with quote

也来述说一下创作历程。在冲浪兄决定题目以后,如浪兄所言,脑袋毫无
灵感。想着仅有拖延一途,方可以时间来换取空间,因此把自己的时间定
在本周结束以前。

睡一觉醒,煮一杯咖啡面向窗外。由窗框起意,一个窗框内外两个不同
的景。景找好了,接着在内容上,用了最容易被接受的题材来表现,余
下的仅剩文字如何布局的问题。这样,(画外音)完成。
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
苏茉儿
秀才


Joined: 31 Dec 2007
Posts: 739

苏茉儿Collection
PostPosted: 2008-01-25 16:52:34    Post subject: Reply with quote

晕死算了。我、我、我今天才彻底读懂这首<画外音>,,,,别笑话我啊,,,,各位诗友,我反映常常都是比别人慢半拍。。诗盗,,,,我买高!
_________________
默默无言处,盈盈一笑间。
Back to top
View user's profile Send private message
啥么
秀才


Joined: 10 Jan 2008
Posts: 169

啥么Collection
PostPosted: 2008-01-25 17:19:18    Post subject: Re: 画外音 Reply with quote

詩盜喜裸評 wrote:
<画外音> 杯中冲浪
...


关切的声音呢
_________________
这有点麻烦
Back to top
View user's profile Send private message Blog
啥么
秀才


Joined: 10 Jan 2008
Posts: 169

啥么Collection
PostPosted: 2008-01-25 17:20:01    Post subject: Re: 画外音 Reply with quote

啥么 wrote:
詩盜喜裸評 wrote:
<画外音> 杯中冲浪
...


关切的声音呢


啥呀引用的乱七八糟
_________________
这有点麻烦
Back to top
View user's profile Send private message Blog
点点儿
秀才


Joined: 12 Jan 2008
Posts: 413
Location: 眇小的地球
点点儿Collection
PostPosted: 2008-01-25 18:25:51    Post subject: Re: 画外音 Reply with quote

啥么 wrote:
啥么 wrote:
詩盜喜裸評 wrote:
<画外音> 杯中冲浪
...


关切的声音呢


啥呀引用的乱七八糟


编辑功能是风景画框啊:) Very Happy
_________________
---其实你永远不懂我的心---
Back to top
View user's profile Send private message Blog
点点儿
秀才


Joined: 12 Jan 2008
Posts: 413
Location: 眇小的地球
点点儿Collection
PostPosted: 2008-01-25 18:32:01    Post subject: Reply with quote

<画外音 > 诗盗

这冬来寒冷,雪花飘向厚重
暗沉在空中飘降,浮起的事物堆叠
堆叠出一处又一处的美
阴影不需要躲藏,紧跟着风的脚步
在某一处刻划,在停留时填满
雪,衬出最后的光
让等待,结束漫长

暖色的灯火点亮,融化你眉睫的雪花
离不开窗边的黑暗
悬念你冻伤了脚踝
黑暗笼罩着温度,温暖欺骗窗外的你
在窗旁的是我,离去吧
在窗旁的不是我,离去
在窗旁的是我
冻伤了心,无法痊愈
在窗旁

2008/1/24那天2010


--------还好, 這夜沒有白熬, 比较成功滴说。喂, 那谁谁, 听到了么?这发自肺腑滴关切之音```嘻嘻 Razz
_________________
---其实你永远不懂我的心---
Back to top
View user's profile Send private message Blog
苏茉儿
秀才


Joined: 31 Dec 2007
Posts: 739

苏茉儿Collection
PostPosted: 2008-01-25 20:03:39    Post subject: Reply with quote

依微,,,,点点儿好像知道的还挺多,谁呀,谁呀,俺们也想知道。嘿嘿!
_________________
默默无言处,盈盈一笑间。
Back to top
View user's profile Send private message
点点儿
秀才


Joined: 12 Jan 2008
Posts: 413
Location: 眇小的地球
点点儿Collection
PostPosted: 2008-01-26 04:34:03    Post subject: Reply with quote

苏茉儿 wrote:
依微,,,,点点儿好像知道的还挺多,谁呀,谁呀,俺们也想知道。嘿嘿!


偶这不是在引那小蛇出洞滴么, 嘻嘻``

Very Happy
_________________
---其实你永远不懂我的心---
Back to top
View user's profile Send private message Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-01-29 11:53:27    Post subject: Reply with quote

(现代诗歌)评论也精彩,连接于此:
http://oson.ca/viewtopic.php?t=11031
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
始君
童生


Joined: 23 Feb 2008
Posts: 30

始君Collection
PostPosted: 2008-03-14 01:25:54    Post subject: Reply with quote

《诗盗》大图:http://i26.tinypic.com/w7g5yu.jpg

Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
1[2]  Next Page 1 of 2           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 落尘诗社    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME