kino 秀才
zhùcèshíjiān: 2006-12-23 tièzǐ: 411 láizì: beijing kinoběiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-04-12 19:54:27 fābiǎozhùtí: 《北美枫》第三期翻译诗歌定稿通知! |
|
|
第三期诗歌翻译认领情况如下:
Derk Wynand (2): 夏林
Rebecca Fredrickson / Sleeping in the Desert (1):
Rebecca Fredrickson / Night Driving (1): maybe
Elizabeth Bachinksy (2): 白水
John Barton (2): 阿九
Jane Munro (2):
Jane Munro (1): September 29th / 秋叶
Jan Conn (1): I Can’t Identify to Species / 秋叶
Catherine Greenwood (2):
Heidi Greco (2): 戴玨
Steve McOrmond (2): Nobody and Kino
Kimmy Beach (1): Kino
Patricia Young (3): Kino
Patrick Lane / HOWL: 戴玨
Patrick Lane (2):
现已收到译文的有:
——夏林翻译的两首——
?Too Naked Too Wingless in This Recurring Dream By Derk Wynand
?Translation By Derk Wynand
——nobody翻译的一首——
The Secret Admirer By Steve McOrmond
——白水翻译的三首——
?MORNING STAR BY ELIZABETH BACHINSKY
?ANTHROPOMORPHIC BY ELIZABETH BACHINKSY
?NOT GOING TO THE NITOBI GARDENS, CHOOSING POETRY INSTEAD BY PATRICK LANE
——Maybe翻译的一首——
Night Driving By Rebecca Frerickson
——Kino翻译的五首——
?Focus By Steve McOrmond
?Karaoke By Kimmy Beach
?SKELETAL by Patricia Young
?TRAPPED by Patricia Young
?ARCTIC MELT by Patricia Young
——戴玨翻译的三首——
?Spring Camp, Deep Creek By Heidi Greco
?Practical Anxiety By Heidi Greco
Howl by Patrick Lane
注意:其中所有译文均来自本坛帖子,请各位翻译将最终定稿的文字,贴于本贴。如无需修改,也请确认。
截止日期:4月20日。
另外,还没有发送译文的朋友请尽快定稿,或贴于此,或直接发送给和平岛。谢谢。
辛苦各位了~~~~~~~~~~ |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
戴玨 秀才
zhùcèshíjiān: 2007-01-03 tièzǐ: 808
戴玨běiměifēngwénjí |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
kino 秀才
zhùcèshíjiān: 2006-12-23 tièzǐ: 411 láizì: beijing kinoběiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-04-12 20:09:14 fābiǎozhùtí: |
|
|
不好意思,漏掉了,加上了~~~~~~
|
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
波束 童生
zhùcèshíjiān: 2007-08-12 tièzǐ: 2
波束běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-12 09:38:53 fābiǎozhùtí: 问好 |
|
|
|
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
杯中冲浪 进士出身
zhùcèshíjiān: 2006-09-29 tièzǐ: 2891 láizì: 中国 杯中冲浪běiměifēngwénjí |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
kino 秀才
zhùcèshíjiān: 2006-12-23 tièzǐ: 411 láizì: beijing kinoběiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2008-01-21 03:05:24 fābiǎozhùtí: |
|
|
呵呵 该取消置顶了 |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
|