Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
卵子(和博弈的精子)1[2]  Next
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2008-01-18 18:00:19    Post subject: 卵子(和博弈的精子) Reply with quote

卵子(和博弈的精子)

凤乎舞雩
她云鬓霓裳,雍容华贵,自高处而下
居城池,处深宫
皎月喧喧,她安详而待

远处厮杀正浓,昏天黄地
她磕着瓜子
等待
第一个私闯皇宫的人

那一个,绝对唯一
不管它是X ,还是Y
但绝对是冠军,是英雄,是狮子王

她必须坚硬自己的决心
尽管她有着如水一样的怜悯
因为她清楚自己的使命,因为她是后,是至高无上的后
她的权力不仅仅掌控一个皇宫,一座城池,一个国家的荣辱
而是决断一个物种的死生
2008-1-19
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-01-18 18:04:43    Post subject: Reply with quote

冲浪 Shocked Shocked 晕死Very Happy Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Blog
杨海军
进士出身


Joined: 01 Mar 2007
Posts: 2205
Location: 吉林
杨海军Collection
PostPosted: 2008-01-18 18:15:24    Post subject: Reply with quote

呵呵,有意思!!!
_________________
走了很久了。还清晰地望见/身后那盏明灭的灯火/好像我们走的越久越远/故乡的那盏灯就越亮
——拙作《离开村庄》
http://blog.sina.com.cn/u/1269376751
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2008-01-18 18:19:02    Post subject: Reply with quote

(和博弈的精子)? 这有无语病?
看到这个, 我脸上还真被整热了一会, 可能暖气太强.
你这浪冲的, 哈哈. 得赶去吃Sweet Tomatoes了.

近有远行, 隔一阵再聊了. 诗很好, 就是吓了我一跳.
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2008-01-18 19:03:56    Post subject: Reply with quote

和博弈的精子 Laughing Laughing Laughing
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2008-01-18 19:34:10    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
冲浪 Shocked Shocked 晕死Very Happy Very Happy


Very Happy Very Happy 搞一下笑而已,让诗坛轻松一下。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2008-01-18 19:35:55    Post subject: Reply with quote

杨海军 wrote:
呵呵,有意思!!!

兄弟,你是不是也晕那么一晕,将革命进行到底?
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2008-01-18 19:42:30    Post subject: Reply with quote

博弈 wrote:
(和博弈的精子)? 这有无语病?
...


Very Happy Very Happy 这个不管,只要是冠军就是王,打仗有时就要忘掉孔子的礼的。
哈哈,其实也说得通,你是写这个题材的第一人,至少我还没有看到第二人,以你的名字作定语,也不会产生著作权的争斗。
你能把人人都认为非或隐的东西,写得那么堂而皇之,应当由荣誉的。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2008-01-18 19:44:49    Post subject: Reply with quote

nobody wrote:
和博弈的精子 Laughing Laughing Laughing

哈哈,怎样?你还和卵子么?
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2008-01-18 19:51:11    Post subject: Reply with quote

杯中冲浪 wrote:
nobody wrote:
和博弈的精子 Laughing Laughing Laughing

哈哈,怎样?你还和卵子么?


和冲浪的卵子? Laughing Laughing 不敢 Laughing Laughing
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-01-18 20:25:14    Post subject: Reply with quote

笑归笑, 除了这不常用的词让大家哈哈晕以外. 诗歌到写的流畅自如. 就诗论诗挺不错的.

不过冲浪作为语文老师, 标点符号的运用的确要注意. 我要是你的校长就扣你20分钟工资 Wink
Back to top
View user's profile Send private message Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2008-01-19 13:09:27    Post subject: Reply with quote

知道冲浪古意开我玩笑,哈哈,对的好.
其实第一句就说了很多了:凤乎舞雩.
此乃“孔子”得
“道”.

佩服!
抽空先谢’和’,明日起得忙一会,小别.
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2008-01-19 17:05:59    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
笑归笑, 除了这不常用的词让大家哈哈晕以外. 诗歌到写的流畅自如. 就诗论诗挺不错的.
...

人人都夸我语法好,标点符号一丝不苟。可能新时代的学生不在乎标点了,我被他们带坏了。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2008-01-19 17:08:02    Post subject: Reply with quote

博弈 wrote:
知道冲浪古意开我玩笑,哈哈,对的好.
...


尽管忙,希望回来带来新的发现,再一次产生以自己名字命名的新发现。 Very Happy
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2008-01-19 18:26:02    Post subject: Reply with quote

诗很好,换个名字,也许更有广义~
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-01-20 17:37:17    Post subject: Reply with quote

杯中冲浪 wrote:
白水 Moonlight wrote:
笑归笑, 除了这不常用的词让大家哈哈晕以外. 诗歌到写的流畅自如. 就诗论诗挺不错的.
...

人人都夸我语法好,标点符号一丝不苟。可能新时代的学生不在乎标点了,我被他们带坏了。


没错, 相信
你:学生=1:50
被染的可能极大 Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Blog
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2008-01-20 19:56:51    Post subject: Reply with quote

半溪明月 wrote:
诗很好,换个名字,也许更有广义~

半溪给提供一个。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
kino
秀才


Joined: 23 Dec 2006
Posts: 411
Location: beijing
kinoCollection
PostPosted: 2008-01-20 23:13:41    Post subject: Reply with quote

我觉得那个没加书名号的句子很幽默~~
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
刘雨萍
秀才


Joined: 25 Jan 2007
Posts: 226
Location: Houston, TX. U.S.A
刘雨萍Collection
PostPosted: 2008-01-21 08:52:22    Post subject: Reply with quote

由博弈引发的一场“战争”,在这里悄悄进行,
说不定还有一个生命,并且
“绝对是冠军,是英雄,是狮子王”。
_________________
隔海抒情
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2008-01-21 17:22:03    Post subject: Reply with quote

kino wrote:
我觉得那个没加书名号的句子很幽默~~

哈哈,如果把小括号去掉更幽默。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
1[2]  Next Page 1 of 2           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME