Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
斗牛士之死(外一首)
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-01-15 21:08:50    Post subject: 斗牛士之死(外一首) Reply with quote

斗牛士之死

(一)

骚动, 骚动夹杂着颤栗的尖叫
和惊恐
斗牛士挑逗起狂躁的
牛,直楞楞地
朝观众冲去
那里, 坐着一个女人 

血 溅满了她的唇
衬托她苍白的颊愈发惨白
如霜
一切都发生在瞬间,没人
能够看清,他是怎样用自己的胸膛
握住了坚硬的牴角


“勇士”,两个字如火
如爱,如她的唇红
滴下来


(二)

铁镣锁来的罪人
曾几何时,他折了英雄剑
此时, 他只是一个演员
一个被迫
以他的智慧,他的勇气,他的力量
去满足那些渴望血腥的观众
需求的 一台道具
或者说,是一头牛
拼博是无疑的,这是卖点
但, 他必须死
如果一头牛败北,将
有第二头,第三头,,,,,,

他忽然笑了,笑得那样温情
好象男子汉宽阔的胸膛
拥抱着柔美的恋人
他轻声地对牛说:“保重,我的兄弟。”
然后, 微笑着闭上了眼睛

“懦夫”两个字
如冰,如剑,如众人的齿
连同尖锐的牛角,直插他的胸腔,很深
很深。



天葬

心疼的感觉
只有她
知道 最后一滴泪水
是怎样洗干净他身上的血
然后, 她和衣躺下
笑对盘旋的

鹰, “带走我”
她说
她对鹰说
她用魔的咒语 对鹰说
带走我
Back to top
View user's profile Send private message Blog
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2008-01-15 21:23:11    Post subject: Reply with quote

先沙发。怎么这么能写啊,这次又斗牛士了。
记得小时候看过的一个西班牙诗人,忘了名字,挺有名的,很喜欢他一首诗,好像叫什么小夜曲。。。
好像就是被牛斗死的。。。
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-01-15 21:29:48    Post subject: Reply with quote

我是在想, 怎样让自己的诗歌大众化 Embarassed

把那小夜曲贴来行吗?
Back to top
View user's profile Send private message Blog
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2008-01-15 21:36:00    Post subject: Reply with quote

我的天,多少年前了 Laughing
简单google了一下,发现了一个,但不是。也贴出来,因为觉得像迪拜写的 Laughing

安达路西亚水手的夜曲

洛尔迦 (西班牙)

从喀提思到直布罗陀,
多么好的小路。
海从我的叹息,
认得我的脚步。

哎,姑娘啊姑娘,
多少船停在马拉迦港!

从喀提思到塞维拉,
多少的小柠檬!
柠檬树从我的叹息,
知道我的行踪。

哎,姑娘啊姑娘,
多少船停在马拉迦港!

从塞维拉到加尔莫那,
找不出一柄小刀,
好砍掉半个月亮,
叫风也受伤飞跑。

哎,孩儿啊孩儿,
看波浪带走我的马儿!

在死去的盐场边,
爱人啊,我把你忘记,
让要一颗心的人,
来问我为什么忘记。

哎,孩儿啊孩儿,
看波浪带走我的马儿!

喀提思,不要走过来,
免得大海淹没你。
塞维拉,脚跟站牢些,
别让江水冲掉你。

哎呀姑娘!
哎呀孩子!

美好的小路多么平,
多少船在港里和海滨,
多么冷!

戴望舒 译
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-01-15 21:39:02    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
我是在想, 怎样让自己的诗歌大众化 Embarassed

把那小夜曲贴来行吗?


做的应该要比想的多,这话我用来砥砺自己的,别把你
尖锐的牛角,如冰,如剑,如众人的齿
直插往我的胸腔,很深
很深

这会死翘翘的
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2008-01-15 21:47:52    Post subject: Reply with quote

用魔的咒语 对鹰说
带走我

很好
如何表达得更好
语言的爆发力,在于还没说出的部分吗
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2008-01-16 01:42:57    Post subject: Reply with quote

蛮撼动人的,写的有力度~
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
刘雨萍
秀才


Joined: 25 Jan 2007
Posts: 226
Location: Houston, TX. U.S.A
刘雨萍Collection
PostPosted: 2008-01-16 11:51:10    Post subject: Reply with quote

那年我去西藏的时候,要求朋友带我去看天葬台,他们说,女人不能接近天葬台,只好看了他们给我找来的一个录像带。

你可是真的做到了“诗歌大众化”的哟。并且勤快多产。
_________________
隔海抒情
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-01-16 13:24:41    Post subject: Reply with quote

nobody wrote:
我的天,多少年前了 Laughing
...


谢谢没人ZT的诗歌.

悄悄告诉你, 这种写法, 是我第二次.第一次是在05年,与诗友开了个玩笑, 为了理清散文与诗歌的区别, 端直把一篇已发表过的散文断行当诗歌发了出来.

这次稍不同, 是改写了一篇未发表的散文. 试图使诗歌让诗歌外的人也能读明白. 实验似乎不成功Embarassed Razz
Back to top
View user's profile Send private message Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-01-16 13:26:52    Post subject: Reply with quote

詩盜喜裸評 wrote:
白水 Moonlight wrote:
我是在想, 怎样让自己的诗歌大众化 Embarassed

把那小夜曲贴来行吗?


做的应该要比想的多,这话我用来砥砺自己的,别把你
...


18DD,斗牛士可死, 你不可以的. 你还差我64个帖呢Wink
Back to top
View user's profile Send private message Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-01-16 13:30:11    Post subject: Reply with quote

hepingdao wrote:
用魔的咒语 对鹰说
...



谢谢PEACE, 你的话有道理, 我稍改了点.
Back to top
View user's profile Send private message Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-01-16 13:33:28    Post subject: Reply with quote

半溪明月 wrote:
蛮撼动人的,写的有力度~


谢谢月亮
Back to top
View user's profile Send private message Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-01-16 13:38:18    Post subject: Reply with quote

刘雨萍 wrote:
那年我去西藏的时候,要求朋友带我去看天葬台,他们说,女人不能接近天葬台,只好看了他们给我找来的一个录像带。
...

雨萍, 好羡慕你去了西藏.
女人不能接近天葬台, 是不能去看吧, 但葬于鹰腹应该没问题吧. 这鹰也性别歧视 Crying or Very sad
Back to top
View user's profile Send private message Blog
刘雨萍
秀才


Joined: 25 Jan 2007
Posts: 226
Location: Houston, TX. U.S.A
刘雨萍Collection
PostPosted: 2008-01-16 13:57:14    Post subject: Reply with quote

白水,你是对的。准确地说是不能去看。就是的,老鹰又没有性别歧视。好像藏人对天葬的规矩很多。
_________________
隔海抒情
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-01-16 14:15:34    Post subject: Reply with quote

刘雨萍 wrote:
白水,你是对的。准确地说是不能去看。就是的,老鹰又没有性别歧视。好像藏人对天葬的规矩很多。


谢谢雨萍.真想何时去西藏玩玩.
是的, 各民族习惯有许多不同.诗歌有时只是借一个意象去表述一种心情吧. 这首诗歌是我一个尝试, 感谢朋友们的商榷.
Back to top
View user's profile Send private message Blog
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2008-01-16 20:01:21    Post subject: Reply with quote

nobody找的诗歌不如白水的好。 Very Happy Very Happy 白水很会逆向思维,斗牛士以自己的死而拯救更多的牛。很酷阿。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
荷梦
进士出身


Joined: 19 Dec 2006
Posts: 2826
Location: 湖北,黄梅
荷梦Collection
PostPosted: 2008-01-17 04:56:59    Post subject: Reply with quote

这一组很冷的感觉,许是提及死亡吧?
Back to top
View user's profile Send private message
迪拜
同进士出身


Joined: 31 Oct 2006
Posts: 1588

迪拜Collection
PostPosted: 2008-01-17 22:04:56    Post subject: Reply with quote

让nobody见笑了

可能

我也很欣赏传统写作方式

有价值的东西

不会淘汰的。
Back to top
View user's profile Send private message
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2008-01-17 22:38:53    Post subject: Reply with quote

迪拜 wrote:
让nobody见笑了
...


没有啦。我最早看诗也是从浪漫派看起的。都是这种风格,也不知道是不是翻译的缘故。我自己也写过很多。只是后来年龄大了,没激情了,才“稳重”起来。 Laughing
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME