Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
组诗——五味瓶 投稿
郭全华
秀才


Joined: 28 Feb 2007
Posts: 145

郭全华Collection
PostPosted: 2008-01-07 22:14:27    Post subject: 组诗——五味瓶 投稿 Reply with quote

■空白

忘记一个地方
那里便成为空白
实际情况是
许多空间都是折叠的
它们一打开
就能把你挤走
直到你
成为空白

■说说麻将

说到麻将,像砖
只是制作精美一些
供细嫩的手使用
也有人把打麻将
说成垒长城
虽然一下子就能垒好
但是他们要反复
用无数个日子
把月垒成日
把日垒成月
他们押上了忠诚
押上了健康
走在小康大道上
哗啦啦哗啦啦
不是你的耳朵麻
就是生活麻

■朋友很郁闷

朋友拿着硕士证书
和一年在《诗刊》发五回诗歌的信心
仍然找不到工作
我正担心他的晚饭
就收到他发来的短信
说我写母亲的诗歌很好
然后他自己也写
发到我的诗歌后面
我们的诗歌前后挨着
我突然想
要是朋友天天拿诗歌当饭吃
到底能坚持多久


■已经不重要了

窗帘在风中晃动
车鸣在外面逍遥
多少人献出美貌的日子
现实如玻璃

时代是个庞然大物
我们爬上爬下
不是疲劳
就是摔伤

■世道

不再热衷赞美后
花朵纷纷凋谢
美女次第远去
燕子 麻雀 山风
也不再与我亲近
隔壁天真活泼的小女孩
读书后一去不回
街道日日吵闹
繁荣一味升温
便怀想从不奢望赞美的父亲
安详劳作之后
在乡下的树荫下
抽烟喝茶
_________________
借助诗歌,努力把自己活成一棵树,白天向上,夜里向下.
Back to top
View user's profile Send private message
迪拜
同进士出身


Joined: 31 Oct 2006
Posts: 1588

迪拜Collection
PostPosted: 2008-01-08 12:21:31    Post subject: Reply with quote

这几首

味道不够
Back to top
View user's profile Send private message
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-01-11 04:10:45    Post subject: Reply with quote

說事哪!

白小姐特意委託我向您問好,您好啊!))))24
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
郭全华
秀才


Joined: 28 Feb 2007
Posts: 145

郭全华Collection
PostPosted: 2008-04-03 03:58:54    Post subject: Reply with quote

■世道 是
o
不再热衷赞美后 wy
花朵纷纷凋春谢
美女次第远去 全d
燕子 麻雀 f 山风 o
也不e再与我亲近 无
隔壁天月真活泼的小女孩
读书后一去不回 来自
街道日日吵闹 C是
繁荣一味升 要温 m
便和怀想从不奢望赞美的父亲 p
安详劳作之后 一l
在乡下的树荫下 小2
抽 北美枫烟喝茶

怎么复制一下就变成了这样呢
_________________
借助诗歌,努力把自己活成一棵树,白天向上,夜里向下.
Back to top
View user's profile Send private message
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2008-04-03 23:32:23    Post subject: Reply with quote

浅中见深,明松暗紧。

读了几个帖子,都是这个风格。

”怎么复制一k下就变成了这样呢“, 软件有bug.
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
子花
秀才


Joined: 08 Mar 2007
Posts: 722

子花Collection
PostPosted: 2008-04-04 00:09:50    Post subject: Reply with quote

这风格我也挺喜欢的!!一直默默看全华老师的诗歌!!清明节快乐
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME