Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 落尘诗社 Post new topic   Reply to topic
浅冬E-MAIL(尝尝蜘蛛什么味) Previous  [1]2
悠子
举人


Joined: 04 Jan 2008
Posts: 1383
Location: US
悠子Collection
PostPosted: 2008-01-09 13:54:27    Post subject: Reply with quote

看你生气的样子, 我很开心Smile

我觉得很完整呀:

红豆挂月亮上, 隐喻思念
绿豆煮汤, 大概是隐喻思念人的心情
email 不清楚, 电缆发炎是很可爱的比喻
所以思念人就着急了, 只好加点黄连上清丸, 清清火贝

水班, 你说这样读的对不?
盗盗, 你说玲珑不?
Back to top
View user's profile Send private message Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-01-09 14:08:55    Post subject: Reply with quote

那是啊!能讓人開心是我的職責,能讓悠悠開心更是我的榮幸!

你用了『大概』對不?
如果純粹作為一個讀者,這樣當然夠了。如果以同為創作者的角度思考,我當然希望更瞭解其他創作者的巧思,這樣才是雙向、才是互動對不?
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
悠子
举人


Joined: 04 Jan 2008
Posts: 1383
Location: US
悠子Collection
PostPosted: 2008-01-09 14:34:31    Post subject: Reply with quote

写诗很多时候只能意会, 不能言传, 是不是呀?
红豆月亮的意像很清楚的, 是吧
有了红豆, 搞个绿豆不是很有趣的吗?

还是让水斑竹来说吧~
我是门外的, 8懂
下了, night
Back to top
View user's profile Send private message Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-01-09 14:37:51    Post subject: Reply with quote

恩,晚安!

最清楚的是:黃連上清丸!

悠悠晚安!
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-01-09 14:47:05    Post subject: Reply with quote

问好YUYU,DD.在这不防言传一下吧 Razz
贴段过去的回帖吧, 至于E-MAIL, 在第一个故事里是眼泪模糊看不清, 海底电缆是彼此的牵挂. 在第二个故事里, 就是大主编指示不清, 让我好几夜辛苦到超过2.00AM, 完成任务那夜也是月西沉了.

谢谢白琳, 莞君, 徐业华.问好朋友们
实话说, 这里的确有两个故事. 一个是A LADY送HER HASBAND到机场后, 回到家已临清晨, 索性把相思的红豆挂在西沉的月芽上, 不想写的太烈, 就黄莲上清丸吧, 把淡淡的苦化为一笑清火. 这种故事在移民中很常见.

另一个故事嘛, 也是真实的. 那天分类编辑诗歌, 因急事出门, 忘记存盘, 等回到家才发现, 忙了好半天的资料全乱了. 好不容易挑出的绿豆被撒了一把黄莲上清丸. 而最后完成编辑又是月沉时分. 能不上火吗?只好吃药


你们把蜘蛛解剖了, 我没话说. 现在请烤吧, 我真想听听意见. 最近包括我的一些朋友都开始说读不懂我的诗歌, 这让我很失望. 难道真是走火入魔, 离读者越来越远么?


UU晚安
Back to top
View user's profile Send private message Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-01-09 15:11:33    Post subject: Reply with quote

首先必須確定一件事情,一個創作者能用心思考絕對是好事。

你的作品要不要有對象?若是不要,那沒有好討論的。若是要!設定的對象是小眾是群體?
這在你完成一首作品以後,是有必要重新審視的。以這首作品來說,必須要多一些包裝,才能讓讀者領會。不論是用圖檔、音樂、附註等,哪怕是朋友的交情、或對你的認識。

三毛寫過一首歌詞:橄欖樹。
如果沒有音樂包裝,寫些啥子還真搞不清楚!但從結果來看,是首成功的作品。

所以,你對自己作品的掌控夠麼?你確定一首作品貼出以後,讀者一定會有怎樣的反應麼?例如這首,大多數的讀者反應與你原先的預期一致。那麼,就可以說完美。
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-01-09 15:27:53    Post subject: Reply with quote

我以为, 一首好的诗歌是写给大众的, 而不仅仅让我的朋友读懂.
她可以从一个点写开去, 比如这首, 写的是一个人的相思和牵挂, 只有凝于一点才有了真实的情感, 她属于一个真实的人. 但这种情感又必须是符合大众心理的, 让读者找到共鸣.
比如这相思之苦就是淡淡的黃連上清丸, 慢慢的去化解, 还是撕心裂肺的痛. 那么哪种感觉更符合常人的心态呢...... Confused
Back to top
View user's profile Send private message Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-01-09 15:40:20    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
我以为, 一首好的诗歌是写给大众的, 而不仅仅让我的朋友读懂.
她可以从一个点写开去, 比如这首, 写的是一个人的相思和牵挂, 只有凝于一点才有了真实的情感, 她属于一个真实的人. 但这种情感又必须是符合大众心理的, 让读者找到共鸣.
比如这相思之苦就是淡淡的黃連上清丸, 慢慢的去化解, 还是撕心裂肺的痛. 那么哪种感觉更符合常人的心态呢...... Confused


包裝吧,多一些包裝,用文字。

我是個俗人,我看懂了,大眾也就懂了。這是我在這裡的唯一功能!哈~

PS.當然有過與不及的問題、拿捏的問題,這就是文字加在你身上的責任!吼~
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-01-09 16:15:12    Post subject: Reply with quote

谢谢你, 十八大盗 Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-01-09 16:30:08    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
谢谢你, 十八大盗 Very Happy


客氣了!掏心掏肺以後,能換到你一句謝謝,真讓人心滿意足!當個壞人的感覺真是好!
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-01-09 16:46:16    Post subject: Reply with quote

干嘛说自己是坏人Confused 你真逗.
先下了, 晚安.
Back to top
View user's profile Send private message Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-01-09 16:50:17    Post subject: Reply with quote

胡言亂語還騙得了聲謝謝!想想也不是太壞!要改進~晚安喔,水MM
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
苏茉儿
秀才


Joined: 31 Dec 2007
Posts: 739

苏茉儿Collection
PostPosted: 2008-01-10 07:02:04    Post subject: Reply with quote

两段连接不上啊,小调调还不错,就是差点儿啥。哈!别听我的,,,
_________________
默默无言处,盈盈一笑间。
Back to top
View user's profile Send private message
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-01-20 18:29:54    Post subject: Reply with quote

苏茉儿 wrote:
两段连接不上啊,小调调还不错,就是差点儿啥。哈!别听我的,,,


找到了!补上去以后就完整了。温情小品不再滥觞,绿豆汤煮成一锅苦咖啡!
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Previous  [1]2 Page 2 of 2           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 落尘诗社    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME