Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
第3期:版主在线读诗
杨海军
进士出身


Joined: 01 Mar 2007
Posts: 2205
Location: 吉林
杨海军Collection
PostPosted: 2007-11-03 16:21:11    Post subject: 第3期:版主在线读诗 Reply with quote

好猛的西伯利亚寒流

杯中冲浪

尽管窗子和门关得很死
未加衣的学生仍然白纸一样的发冷
地理老师说,西伯利亚出寒流侵入国境线后,过新
陇蒙陕晋冀,入鲁,长途奔袭我们初一、五班教室
诚非易事

楼外景色凄迷
孩子牙床像平原上的树枝一样咯吱作响
年轻的老师不忍睹孩子受苦,慢慢的举起地球仪
然后,把右手的食指和中指并拢
刚毅的插进著名的阿尔泰风口

风声即刻沉寂,阳光穿透玻璃
花香鸟语

这是顷刻的变化
顷刻之后
血气方刚的老师大叫一声,脸色惨白
倒在讲台上
他右手的中指和食指已经发乌
再看地球仪,那天山和阿尔泰山狭长的空地
兀然堆积着二指深的坚冰


杯中冲浪的这首《好猛的西伯利亚寒流》给人一种清晰、明朗的感觉。我觉得理解一首诗的关键往往隐含在它的标题中。“西伯利亚寒流”做为诗中的主干贯穿整首诗中,生发了一些事物的枝叉,使整首诗像一棵茂盛的大树丰满起来,时空交错,思维绵延,营造出一种紧张的诗歌情境,使诗歌的语言更有张力和弹性;更显现出作者博大的胸襟,开阔的视野,娴熟的诗歌技巧,是诗人文字功力的最好体现。
杯中冲浪的这首诗从现实生活中发现诗意,其厚重、扎实,才情灵动,对事物的叙述一气呵成,并且注重内心的位移,在不动声色的叙述中融入自己的价值判断,内蕴淡淡的忧伤。这种忧伤并不颓废,而是一种向上的忧伤,充满了对生活的怜悯和关怀,让人心生敬意。

_________________
走了很久了。还清晰地望见/身后那盏明灭的灯火/好像我们走的越久越远/故乡的那盏灯就越亮
——拙作《离开村庄》
http://blog.sina.com.cn/u/1269376751
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2007-11-03 20:47:27    Post subject: Reply with quote

Very Happy Very Happy 感谢海军兄弟的点评,透彻到位,足见兄弟评诗的功底深厚。但希望多多品评一下其他朋友们的诗歌。等待着。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-11-04 00:28:16    Post subject: Reply with quote

来读海军的评和北方狼的好诗,学习!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2007-11-04 04:18:50    Post subject: Reply with quote

古井诗三首

零摄氏度或以下

静坐在竣工大楼前的民工们
让我恐慌地想起了水

零摄氏度或以下
我的杯子躺在地上
而水以杯子的姿势站立
只因我把水倒在窗台上的杯子里
忽略了0℃~100℃的空间

零摄氏度或以下
我恐慌地想着水
如想着静坐在竣工大楼前的民工们

★爱上石头

我无可救药地爱上了石头
以哭泣的方式
疯狂地爱着

没有嘴的精灵
他们的骨头是盐质的
是太阳晒出来的

他们挤在秋天的口袋里
我坐在他们的肩膀上
他们努力上山,弯着腰

★绳结

父亲不知道一根绳子和一座山
谁的命更硬,甚至没想过
就像一大捆苜蓿突然散落
父亲身后迅速积起一座山的形状
绳头搭在一起,绾结,一扭腰,咬着牙继续走

其实父亲知道一根绳子还能不能绾结
但我听到的至多是一声自言自语

古井,刚刚了解到,他是一位大三的学生,据说并没有看过多少诗歌,写诗也刚刚开始。但我感动的是他的诗而不是他的人,作为一位诗歌爱好者,我们就诗不就人。诗怎样呢?第一感觉,清新。第二感觉,质感。第三感觉,感动。第四感觉,天分。我特别喜欢这种诗歌,简洁,阳光,纯粹,健康。我们欢迎这一类的诗歌,我们欢迎各种风格的诗歌。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2007-11-04 04:20:19    Post subject: Reply with quote

希望其他朋友多多把你喜欢的诗歌贴在下面。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-11-05 06:33:49    Post subject: Reply with quote

两位辛苦了. 问好 Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-11-05 11:03:53    Post subject: Reply with quote

精彩
Very Happy
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-11-05 17:40:45    Post subject: Reply with quote

★绳结

父亲不知道一根绳子和一座山
谁的命更硬,甚至没想过
就像一大捆苜蓿突然散落
父亲身后迅速积起一座山的形状
绳头搭在一起,绾结,一扭腰,咬着牙继续走

其实父亲知道一根绳子还能不能绾结
但我听到的至多是一声自言自语


非常喜欢古井的这一首~
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
迪拜
同进士出身


Joined: 31 Oct 2006
Posts: 1588

迪拜Collection
PostPosted: 2007-11-05 18:52:45    Post subject: Reply with quote

《苦楝,苦楝!》

**鲁齐**


有些树望一眼必须离开
比如苦楝。人们可以吃苦菜
散发苦香的野菜,黄花。却不能
走近一棵树,躲避的形态

除非另有所求。像治病
用楝耔败火,紫色花朵晒干熬汁
药罐状的树,就有了
亲近人们的可能

苦到内容的树,经年孤独
寂寥,鸟雀不栖不巢
怕风,吹进人们掩鼻的气息
依然抓紧属于自己的山坡

不断覆盖自己的叶片,像人们
关注被疾病缠绕的亲人……
冬天,身体衰落成诗的骨骼
一步步走进时间的源头

不巍峨不高大的苦楝,多像
蹲蹴着生长,沿着山势,就有
沟壑的形状。弯曲向上。在寒冷
季节的末梢,添加年轮


“有些树望一眼必须离开”

这样的开头很吸引人,反映了诗人掌控语言的能力

“苦到内容的树”,

也是独到的写法

整体的平和,淡定的叙述,却牢牢地抓住了读者的眼睛。
Back to top
View user's profile Send private message
赵福治
探花


Joined: 30 May 2006
Posts: 3456
Location: 中国北京
赵福治Collection
PostPosted: 2007-11-14 00:05:23    Post subject: Reply with quote

点评透彻到位。问好。
Back to top
View user's profile Send private message
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-11-20 23:22:56    Post subject: Reply with quote



看不懂 Sad

寒流让老师倒下? 孩子们能够就得救了吗。。

我看过很多 希望工程的诗歌 很感动,还能明白。。。


_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2007-11-21 06:47:45    Post subject: Reply with quote

kokho wrote:


看不懂 Sad

寒流让老师倒下? 孩子们能够就得救了吗。。

我看过很多 希望工程的诗歌 很感动,还能明白。。。



哈哈,老兄,别把诗歌与社会纪实联系起来,诗歌不能等同于新闻。
记得已故作家刘绍棠给我们这样讲文学:“文学可以写计划生育,但如果讲计划生育,那不叫文学”。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
迪拜
同进士出身


Joined: 31 Oct 2006
Posts: 1588

迪拜Collection
PostPosted: 2007-11-24 20:54:45    Post subject: Reply with quote

《归乡情愫》

◆高二(12)班 熊伟

整个秋天的枯黄
也没能让我思乡
一片叶子的飘落
却让我如此彷徨,如我的思绪,切切地
飘进故乡那个角落
一封家书,一张邮票,一段幻想

我亲爱的故乡啊
是在那平静的土地上
有一天
我归去的足音,有节奏地
踏乱了所有倏然沉寂的期待




《竹》
◆高二(12)班 宋岩


自诞生以来的孤寂,就这么过去了
有时候,也会一袭墨衣
在历史的画页里
在山涧,在雨中
用细瘦的身子
站直在最冷的朝代



《狼的幻想爱情》

◆威海

漫步在辽阔的草原
了望那无际的幻想
等待,已成徒劳
追逐,当你从我眼前闪过

山峰 河流 森林
仍无法阻止我的渴望
是你无知的奔跑
磨灭了我痴狂的真爱




选取3首学生的作品,都不完美,我做了适当修改,或给出了建议,如果,有更好的意见,希望发贴告知

也许,因为,我有过当老师的经历,所以,对学生会更加关注

当作,对他们的鼓励吧。


对于《竹》

我是批评的最厉害的,但是,实在无法割舍其中的“独特的创意”

提出来,希望,更多的诗人来“审视”

“站直在最冷的朝代”,以这样精辟的句子“写尽竹子的清风亮节”,

能否,在将来进入“关于竹的文字历史”

我,当然不能阅尽天下的文字,

所以,只好,让它来接受天下各位诗人的“审视”
Back to top
View user's profile Send private message
迪拜
同进士出身


Joined: 31 Oct 2006
Posts: 1588

迪拜Collection
PostPosted: 2007-11-25 16:59:24    Post subject: Reply with quote

思考了一番,作出如下修改,效果,不知道怎样。



《狼的爱情幻想》

◆威海

漫步在辽阔的草原
了望那无际的幻想
追逐
当你从我眼前闪过

山峰,河流,森林
仍无法阻止我的渴望
是你迷离,执著的奔跑
消磨了我痴狂的等待
山顶的树梢只剩下半个暗影
Back to top
View user's profile Send private message
君子爱莲
童生


Joined: 10 Feb 2007
Posts: 88
Location: 中国重庆
君子爱莲Collection
PostPosted: 2007-11-27 18:54:03    Post subject: Reply with quote

进来学习Smile
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
品玉
秀才


Joined: 18 Apr 2007
Posts: 156
Location: 吉林
品玉Collection
PostPosted: 2007-11-29 01:18:41    Post subject: Reply with quote

《夜》


夜,漆黑
长廓少了你足韵的余回
时钟旋转的滴答声
能否把你从梦中唤醒?
你是否感悟到我的心
在你的胸口叮咚
漆的不能在漆的夜

漆黑的夜 被思念朦胧
漆黑的夜 被爱的眼睛烘明
漆黑的夜 被期盼的媚光围拢
漆黑的夜 被心的霞辉喷红

这是我诗集里的一首短诗,请大家评读。
_________________
孤独的执烛者,在黑暗的水面上留下火苗的伤口~~~~~
Back to top
View user's profile Send private message
赵福治
探花


Joined: 30 May 2006
Posts: 3456
Location: 中国北京
赵福治Collection
PostPosted: 2007-11-30 00:44:01    Post subject: Reply with quote

在不动声色的叙述中融入自己的价值判断,内蕴淡淡的忧伤。这种忧伤并不颓废,而是一种向上的忧伤,充满了对生活的怜悯和关怀,让人心生敬意。
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME