Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
秋诗 还是求诗? 献给星子1[2]  Next
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2006-12-04 15:15:18    Post subject: 秋诗 还是求诗? 献给星子 Reply with quote

听说 星子要去给学生讲艺术课,勉为其难,和诗以壮行色!

也送星子 一首歌
[flash]http://www.ztw.com.cn/flash/images/flash71.swf[/flash]



秋诗 还是求诗? 五写
.             kokho

《1》朗诵诗

我站在凋零上看书
你站在飘落上看我

我们都看着
. 最新的一片潇洒

到底是落在
. 你那里 还是我这里

为了今天
. 我穿了一件枫叶

为了今天

. 你说,“你收藏了整个春天和夏天的丰硕。。。”



《2》戏剧诗

小红: 我在找,最美丽的秋天,的最美丽的枫叶诗
松鼠: 你的脚下,我的脚下都是,
.    当你在阅读的时后,另一片诗句 正在朗诵潇洒



《3》形象倒装禅诗

.    谁脚下的一堆 那是飘飞的最美?
.   翻过了无数朗诵 那里是秋天的伫足。。
.      风知道? 枫叶无声里的讯息? 
.    
.   读书的都低头了 那无尽的诗句,不好找
.   春夏无尽的辛劳 踩在归根上的自信!
.
(句子都可以,交叉读来成为另一首副诗!)    

《4》俳句

枫叶堆上看
凋零秋诗谁更美
春夏辛劳知



《5》另类诗歌

翻过了所有的飘叶莩叶的寻找
是最美的秋还是最媚的求最后
读书的赌输了潇洒不经意捕景
逸的真髓
.    春夏汗水是秋天的魅!



莩 piǎo
同“殍”〖same as“殍”〗
狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发。——《孟子·梁惠王上》
又如:饿莩(饿死的人)



_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2006-12-04 15:16:23    Post subject: Reply with quote

发表于: 星期四 十一月 30, 2006 11:58 am

http://coviews.com/viewtopic.php?p=134768#134768

《风中珍重》
. 星子

这里还没下雪,
已经十二月了,
红叶还在飘零.
大地缓缓收拢,
预期一场漫漫大雪.

心如茧卷缩,
停靠背后孤零的树,
七零八落的针扎下,
何处子归啼鸣?

把自己再一次
关在诗外,
默默诉说,
风中珍重.

.
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
和平岛
举人


Joined: 25 May 2006
Posts: 1277
Location: Victoria, Canada
和平岛Collection
PostPosted: 2006-12-04 21:33:38    Post subject: Reply with quote

星子表妹应该感动了
Very Happy
_________________
写诗是为了写更好的诗
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2006-12-04 23:01:14    Post subject: Reply with quote

原来 是一家人 我怎么没看见她呢?

。。
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
和平岛
举人


Joined: 25 May 2006
Posts: 1277
Location: Victoria, Canada
和平岛Collection
PostPosted: 2006-12-05 13:01:57    Post subject: Reply with quote

kokho wrote:
原来 是一家人 我怎么没看见她呢?

。。


so you do not have
表妹
Very Happy
_________________
写诗是为了写更好的诗
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2006-12-06 11:17:51    Post subject: Reply with quote

和平岛 wrote:
kokho wrote:
原来 是一家人 我怎么没看见她呢?

。。


so you do not have
表妹
Very Happy


表妹都是跟人家跑的?

我更希望,这些努力能让她了解诗歌;
围着她的人,都希望在国内的诗人地位有提高;
他们对你表妹,都没有客观的讨论。。。

What can one expect of a social club using "poems" as a mean of fun?
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
了因大兄
秀才


Joined: 15 Nov 2006
Posts: 209

了因大兄Collection
PostPosted: 2006-12-06 18:04:36    Post subject: Reply with quote

不错。灵巧,生动。
_________________
我不是树上的黑木耳,我被爱过
不能随随便便不回家
http://blog.sina.com.cn/u/1236932795
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2006-12-07 12:09:55    Post subject: Reply with quote

了因大兄 wrote:
不错。灵巧,生动。


谢谢评论,但是你错过了这5种诗歌的最大区分点;

《》5种诗歌,都是客观写法;

《》原诗,是主观写法。。。


_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
遛达的七七
秀才


Joined: 07 Jun 2006
Posts: 329

遛达的七七Collection
PostPosted: 2006-12-07 20:39:15    Post subject: 我的天! Reply with quote

……倒装那个,看得藕眼都花啦!该不是用电脑程序做的吧

kohko这人十分鬼才。星子有空的话,该看到这个
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2006-12-10 21:43:43    Post subject: Re: 我的天! Reply with quote

七小姐 wrote:
……倒装那个,看得藕眼都花啦!该不是用电脑程序做的吧

kohko这人十分鬼才。星子有空的话,该看到这个


谢谢 七小姐 抬爱 :)
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
亘古清露儿
童生


Joined: 12 Oct 2006
Posts: 56

亘古清露儿Collection
PostPosted: 2006-12-12 18:21:42    Post subject: Reply with quote

来学习一下,
问好大家
Back to top
View user's profile Send private message
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2006-12-12 22:08:09    Post subject: Reply with quote

静冰 wrote:
来学习一下,
问好大家


Very Happy to see you Wink)

..
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
亘古清露儿
童生


Joined: 12 Oct 2006
Posts: 56

亘古清露儿Collection
PostPosted: 2006-12-13 17:32:00    Post subject: Reply with quote

kokho wrote:
静冰 wrote:
来学习一下,
问好大家


Very Happy to see you Wink)

..


me too. how are today?
Back to top
View user's profile Send private message
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2006-12-13 20:14:24    Post subject: Reply with quote

静冰 wrote:
kokho wrote:
静冰 wrote:
来学习一下,
问好大家


Very Happy to see you Wink)

..


me too. how are you today?


I am fine... wish to see more of your poem ...

.
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2006-12-13 22:38:48    Post subject: Reply with quote

含昕 wrote:
好像是这个:

秋天还不曾来临
是谁,把我染成相思的颜色呢
我不过是,一直在阅读
你目光凝视的方向

爱情,是否已迟到
为何落叶漫天飞舞,像要惊起
蛰伏着的季节
我们静默在,一个没有旁白的场景

独自编排了无数次的相逢
在路上的我们
多长的时间,是用来徘徊
我,一直孤单
你,一直遥远

树叶坠落的姿势
多么像我眼中调谢的春天,来不及
懂得珍惜
风,已呜咽着远去
雨,也滂沱而下

如果我还有跋涉的梦想
如果我的长发还在固执地守候
你,可不可以
在某个清晨握住我的手 笑着说
让我们一起

去年五月写的:)




朗诵诗 我给 含昕 提鞋磨墨的水准而已 。。

还得跟帅哥们拼个你死我活,才有这样的福气呢 ;0


_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
左岸
秀才


Joined: 12 Oct 2006
Posts: 215
Location: 中国大连
左岸Collection
PostPosted: 2006-12-14 13:57:41    Post subject: Reply with quote

惊叹于诗人才华,以五种文本样式诠释了生命的体验,是火与冰的探戈在深秋的高蹈。
_________________
黑暗怎样焊住灵魂的银河
Back to top
View user's profile Send private message
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2006-12-14 16:05:42    Post subject: Reply with quote

左岸 wrote:
惊叹于诗人才华,以五种文本样式诠释了生命的体验,是火与冰的探戈在深秋的高蹈。


问好 左岸 大家多交流 。。。


_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
左岸
秀才


Joined: 12 Oct 2006
Posts: 215
Location: 中国大连
左岸Collection
PostPosted: 2006-12-17 20:08:25    Post subject: Reply with quote

再读好诗,语言架构的空间很迷人。
_________________
黑暗怎样焊住灵魂的银河
Back to top
View user's profile Send private message
维鹿延
秀才


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 212
Location: 中国广东
维鹿延Collection
PostPosted: 2006-12-20 08:31:19    Post subject: Reply with quote

这幅画很喜欢,大家的讨论像画一样有意思。
_________________
散步者身体里面的声音
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
风动松柏
秀才


Joined: 01 Jan 2007
Posts: 197

风动松柏Collection
PostPosted: 2007-01-01 18:02:52    Post subject: 问好 Reply with quote

网速很慢.
_________________
我爱是因为有所不爱
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
1[2]  Next Page 1 of 2           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME