Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文游记 Post new topic   Reply to topic
秋天的色彩
樱花听雨
秀才


Joined: 24 Oct 2006
Posts: 356
Location: 中国黑龙江省国电双鸭山发电有限公司化学分场 丁冬梅 邮编 155136
樱花听雨Collection
PostPosted: 2007-10-26 21:30:44    Post subject: 秋天的色彩 Reply with quote

秋天的色彩

 年年花相似,岁岁人不同,去年我以《一枚秋天的落叶》结束了我伤秋的心曲,今年我却以《金秋的色彩》迎接我秋日的私语。我将用满腔的热忱拥抱秋天,接受夹杂在秋风中沉甸甸丰美的异香,品尝天高云淡下瓜果甘甜的味道。享受阳光灿烂但不炙人的奖赏。

明净广阔的天空,蓝得透明,蓝得深邃,蓝得彻底,蓝得醒目,蓝得纯净。让满天洁白云朵花瓣似的轻歌曼舞,自由舒卷,无束飘忽。绵绵密密的多姿曲线半遮半掩。白云下翱翔驰骋的大雁翩翩而来姗姗而去,一浪浪洒脱得无忧无虑,不为空手而去失落,不为满载而归狂歌。

黄花落尽后,向日葵饱满的子粒,颗颗鼓润,粒粒熬黑,黑得厚重,黑得神秘,它吸引着众多孩童的目光,甘愿为它着迷、为它放弃手边的玩具,陷进黑色的旋涡,越陷越深却不肯自拔。它以它那独特的令人爱不释手的神秘方式吸引着曾与它亲密接触过的人们向它再一次靠近,走进它的世界。迷醉在它浓郁的芳香里。

远山的红叶吸收了太阳的光辉火的色泽,红得耀眼,红得活泼奔放,红得喜庆。它与秋天的脚步一起飘逸而来,轻轻地,带来美丽而有限的生命,带来灿烂而辉煌的希望,鲜活了干涩的眼神。用它博大的胸怀和鲜红的憧憬,磨合生机,磨合启迪,磨合生命。

  它与微风一同飘逸而来,扑进大自然温暖的怀抱,贪婪地吮吸着新鲜的气息,默默地滋润着慈祥而严肃的大地,在一泓泓爱的心泉酝酿中纷纷涌现。它没有牵挂,没有遗憾,没有畏缩,没有徘徊。在高山峻岭,悬崖峭壁之上,绽放出一叶叶温馨、绚丽、炽热的甜蜜微笑。

  它曾经与花儿一同飘逸而来,伴随着青春的颂歌,展示春天的到来。它翠绿的枝叶千姿百态,撩拨人心,在秋天的和谐中蕴育为耀眼的火焰,回肠荡气,是那样刚烈,灿烂。

  它与风雨一同飘逸而来,散落在秋意正浓的枝头,是那样自信、执着、安祥。朦胧月夜,婆娑起舞,它宛如一位美丽的仙女,身着长长而宽松的红色飘带,在蓝蓝的星光呵护下更加婀娜多姿,回环波动,摄魂夺魄。似诗情画意,柔绮委婉婀娜秀丽。星散晨雾之中,露珠晶莹,流光溢彩,纤尘不染。

  它与鸟儿一同飘逸而来,没有华丽的语言,没有魁伟的身段,默默地用有限的生命诠释出美丽的永恒。它激流勇退,甘愿奉献出无怨无悔的一切,即使被毁灭也心甘情愿,多么诱人而刺激的人生!

秋天把点缀在春天里的情窦,流动在夏日里的花香,蕴藏在冬天里的激情,都演绎成金灿灿的玉米、红彤彤的苹果、紫盈盈的葡萄;都浪漫成白晶晶的大米、黄橙橙的金橘、绿绒绒的猕猴桃;都浓缩成正宗的、纯天然的、流淌着甜汁的色彩。比起平淡庸碌而乏味的人生,我宁可选择这样的灿烂这样的色彩,在工作中挑战自我,创新未来!
_________________
樱花听雨搜狐博客
樱花听雨新浪博客
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
冷巉
举人


Joined: 10 Mar 2007
Posts: 1106
Location: 中国十堰
冷巉Collection
PostPosted: 2007-10-27 09:32:11    Post subject: Reply with quote

很热烈

问好!
_________________
syr@shiyanren.com
冷巉 湖北省十堰市茅箭区三堰邮政小区48号信箱 442000
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
樱花听雨
秀才


Joined: 24 Oct 2006
Posts: 356
Location: 中国黑龙江省国电双鸭山发电有限公司化学分场 丁冬梅 邮编 155136
樱花听雨Collection
PostPosted: 2007-10-27 15:06:48    Post subject: Reply with quote

冷巉 wrote:
很热烈

问好!


谢谢,多交流。 Razz
_________________
樱花听雨搜狐博客
樱花听雨新浪博客
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
齐凤池
秀才


Joined: 08 Nov 2006
Posts: 192

齐凤池Collection
PostPosted: 2007-10-28 04:16:56    Post subject: Reply with quote

文笔不错。欣赏了。问好。
Back to top
View user's profile Send private message
樱花听雨
秀才


Joined: 24 Oct 2006
Posts: 356
Location: 中国黑龙江省国电双鸭山发电有限公司化学分场 丁冬梅 邮编 155136
樱花听雨Collection
PostPosted: 2007-10-30 16:17:23    Post subject: Reply with quote

齐凤池 wrote:
文笔不错。欣赏了。问好。


谢谢您。
_________________
樱花听雨搜狐博客
樱花听雨新浪博客
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文游记    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME