yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
This Close
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-10-05 12:11:39    fābiǎozhùtí: This Close yǐnyòngbìnghuífù

This Close

Never been so close
like this to the autumn -
By the corn field
in the early morning
thin fogs, orange tinged -
a gauze curtain hanging
over the reaped field where
geese and ducks rummage,
filling their stomachs with
harvest leftovers.

Maple leaves fall,
chrysanthemums bloom.

The birds, cloud-white
bellied, have grown
strong wings, propelling
them through the air. Where
are they heading to?
Only the wind knows.
So excited, so close -
a shower of feathery flapping
above the car roof
on the lake of mind

One flock, then two, then three
wild geese, honking, here
and there, higher and farther
no guide needed
leaving the sky
with no
???????????trace…?????????

.???
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
William Zhou周道模
探花


zhùcèshíjiān: 2007-06-10
tièzǐ: 3950
láizì: 中国四川广汉
William Zhou周道模běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-10-05 14:56:39    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

So right am I! Bright fall is on your side. I'm living in rainy days, but you are enjoying beautiful country views, and you bring us the charming poem and the wild geese ... So I envy you !
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
kokho
进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-11-30
tièzǐ: 2642
láizì: Singapore
kokhoběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-10-18 14:33:59    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù



I enjoy this very much...

Lake has come a long way

Smile

..
_________________
乒乓、摄影、诗歌
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-10-19 08:35:10    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

William Zhou周道模 xièdào:
So right am I! Bright fall is on your side. I'm living in rainy days, but you are enjoying beautiful country views, and you bring us the charming poem and the wild geese ... So I envy you !


Can you imagine it is not a country view but a city scene?
It is a piece of land set aside for agricultural experiment, where I drive by very often on my way to work.

Thanks for liking it.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-10-19 08:38:28    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

kokho xièdào:


I enjoy this very much...

Lake has come a long way

Smile

..


Thanks for your kind words, Kokho. There is still a long long way to go...
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
William Zhou周道模
探花


zhùcèshíjiān: 2007-06-10
tièzǐ: 3950
láizì: 中国四川广汉
William Zhou周道模běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-10-22 02:04:55    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

Mr. Lake,
I cannot imagine the beautifuf scene is in the city in Canada! I saw some
wild geese in Xinjiang a month ago, but I can never see them in any cities in China, maybe I can see in my dream. I still envy all of you!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
博弈
榜眼


zhùcèshíjiān: 2006-12-21
tièzǐ: 4381
láizì: SFO
博弈běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-10-24 00:51:13    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

接近吗? 辜构,好玩。(google translate http://www.google.com/translate_t?langpair=en|zh-CN)

这种密切

从未如此接近
像这样到秋天-
由玉米田
在清晨
薄雾,橙色彩-
一纱布窗帘挂
一年赚领域
鹅鸭翻腾,
加油站的穷人
收获剩菜。

枫叶秋天
菊花盛开。

鸟,云白
腹,成长
坚强的翅膀,推进
他们通过空中。凡
他们的标题是什么?
只有风知道。
太激动了,这么近的-
淋浴的羽毛扑
上述汽车车顶
关于湖心

其中一群,那么两,三个,然后
雁, honking ,这里
因此,更高,更远
没有必要的引导
离开天空

迹… …
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-10-24 16:52:50    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

William 的猜测 ... Smile
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-10-24 17:07:58    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

博弈 xièdào:
接近吗? 辜构,好玩。(google translate http://www.google.com/translate_t?langpair=en|zh-CN)

这种密切

从未如此接近
像这样到秋天-
由玉米田
在清晨
薄雾,橙色彩-
一纱布窗帘挂
一年赚领域
鹅鸭翻腾,
加油站的穷人
收获剩菜。

枫叶秋天
菊花盛开。

鸟,云白
腹,成长
坚强的翅膀,推进
他们通过空中。凡
他们的标题是什么?
只有风知道。
太激动了,这么近的-
淋浴的羽毛扑
上述汽车车顶
关于湖心

其中一群,那么两,三个,然后
雁, honking ,这里
因此,更高,更远
没有必要的引导
离开天空

迹… …


咋儿想起玩儿这个了呢?把你那个 'twixt ape and Plato也谷歌一下,看效果如何?

嗯,是挺接近的,满忠诚的。 很佩服它的 “智能”,

yǐnyòng:
加油站的穷人
收获剩菜。


能够推断出 食 leftovers 的 就是 “穷人”。 佩服得紧啊。 Laughing
另外,想学另类文字的,跟它学。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
William Zhou周道模
探花


zhùcèshíjiān: 2007-06-10
tièzǐ: 3950
láizì: 中国四川广汉
William Zhou周道模běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-10-24 17:08:11    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

谢谢博弈提供的翻译网站!
google ,中国大陆翻译成 “ 谷歌”。
顺问:wild geese
是“雁”还是“天鹅”?
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-10-24 17:17:59    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

再辜构还原, 真是笑死人。 这下我信了,不懂英文的中国人也可以在网上和讲英文的老外交流 ...

Such close

Never so close
To fall like this --
From Cornfield
In the early morning
Mist, orange color --
Pegged to a gauze curtain
The area earned a year
Ducks and geese dive,
Poor gas station
Harvest leftovers.

Maple Leaf fall
Chrysanthemums bloom.

Bird, White Cloud
Abdominal, growth
Strong wings, advancing
Through their air. Where
Their title?
Only Wind know.
So excited. So close --
A shower of feathers flutter
The car roof
On the lake

A group of them, then two or three, and then
Wild geese, honking, here
Therefore, higher, farther
The guide is not necessary
Leave the sky
No
Trace ...
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
博弈
榜眼


zhùcèshíjiān: 2006-12-21
tièzǐ: 4381
láizì: SFO
博弈běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-10-24 22:40:16    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

William Zhou周道模 xièdào:
谢谢博弈提供的翻译网站!
google ,中国大陆翻译成 “ 谷歌”。
顺问:wild geese
是“雁”还是“天鹅”?


雁翻成wild geese应该还是可以的。

相对而言,天鹅脖长,”嘴“宽;而雁翼较长,足和尾较短。

个见,有错请更正。
Smile
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
博弈
榜眼


zhùcèshíjiān: 2006-12-21
tièzǐ: 4381
láizì: SFO
博弈běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-10-24 22:41:16    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

Lake xièdào:
再辜构还原, 真是笑死人。 这下我信了,不懂英文的中国人也可以在网上和讲英文的老外交流 ...

Such close

Never so close
To fall like this --



I think you got it!
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
William Zhou周道模
探花


zhùcèshíjiān: 2007-06-10
tièzǐ: 3950
láizì: 中国四川广汉
William Zhou周道模běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-10-24 23:20:29    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

请问 Lake: 您看见的是雁还是天鹅? 如是大雁、野鸭之类,北京的玉渊潭公园也有。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-10-26 10:17:34    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

博弈 xièdào:
Lake xièdào:
再辜构还原, 真是笑死人。 这下我信了,不懂英文的中国人也可以在网上和讲英文的老外交流 ...

Such close

Never so close
To fall like this --



I think you got it!


I dwelled on the word "fall" . Yes, I'm going down the hill, but not ready to fall at this fall yet. Sure, everyone, evrything will inevitably fall someday.

Laughing
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-10-26 10:21:15    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

William Zhou周道模 xièdào:
请问 Lake: 您看见的是雁还是天鹅? 如是大雁、野鸭之类,北京的玉渊潭公园也有。


惭愧,我五谷不分。 我看到的是 wild geese, 身边的人都这么说,那我也这么叫。

分享一个 video clip, Winged Migration, gloriously beautiful.

http://www.sonyclassics.com/wingedmigration/home.html
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
kokho
进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-11-30
tièzǐ: 2642
láizì: Singapore
kokhoběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-11-18 11:25:15    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù



再读 特喜欢这段,可以是独立的得诗歌 :0



One flock, then two, then three
wild geese, honking, here
and there, higher and farther
no guide needed
leaving the sky
with no
???????????trace…?????????

.???
____
_________________
乒乓、摄影、诗歌
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1yè/gòng1yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。