Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
《谁的鞋丢了》
墨林
秀才


Joined: 16 Sep 2007
Posts: 427
Location: 中国山东省青岛市
墨林Collection
PostPosted: 2007-10-11 05:42:29    Post subject: 《谁的鞋丢了》 Reply with quote

《谁的鞋丢了》

文/墨林

今夜 我们分手吧
忘记昨天的阳光
风雨的屋檐下
凄厉的雨丝布满
心的每一个角落

我曾经为这娇贵的爱
撑起一把阳伞
你灿烂着如盛开的桃花
心湖泛起了涟漪

今夜 我们分手吧
闪电穿透心灵
烙下无法补救的伤痛
你麻木了
我却痛着

路灯 打探着伞下隐私
伞下的四只鞋子
顺着涓涓的雨水
载着美丽的梦渐渐地远去

清晨 清道夫吆喝着
“谁的鞋丢了。。。”
_________________
诗歌是不朽的人性之美的灵光;诗歌是人类最纯粹的精神家园。

http://blog.sina.com.cn/dmdqw
http://blog.bandao.cn/archive/8025/
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
冰夕
童生


Joined: 10 Oct 2007
Posts: 92
Location: 台灣北部
冰夕Collection
PostPosted: 2007-10-11 07:13:18    Post subject: Re: 《谁的鞋丢了》 Reply with quote

我曾为娇贵的爱
撑起一把阳伞



能体悟此节意涵
昭然所揭的共感
_________________
阅夜.冰小夕
http://blog.sina.com.tw/faninsa223/
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2007-10-12 02:46:22    Post subject: Reply with quote

把上2节去掉如何?
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
墨林
秀才


Joined: 16 Sep 2007
Posts: 427
Location: 中国山东省青岛市
墨林Collection
PostPosted: 2007-10-14 02:27:17    Post subject: Re: 《谁的鞋丢了》 Reply with quote

冰夕 wrote:
我曾为娇贵的爱
撑起一把阳伞



能体悟此节意涵
昭然所揭的共感

谢,问好,冰夕!
_________________
诗歌是不朽的人性之美的灵光;诗歌是人类最纯粹的精神家园。

http://blog.sina.com.cn/dmdqw
http://blog.bandao.cn/archive/8025/
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME