Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
[原创新诗] 三星堆之三:青铜神树
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2007-10-12 00:57:31    Post subject: [原创新诗] 三星堆之三:青铜神树 Reply with quote

请搜索“三星堆”看文字说明和图片。

神诗三星堆(三)

周 道 模

青 铜 神 树

古蜀人幻想的脑中孕育
古蜀人创造的手上诞生
取竹节树枝为形
聚九鸟载日而歌
神龙缘树从天而降
树枝长出太阳的花朵
扶桑扶桑
万古传说中塑造形象
扶桑长成青铜神树
神话定型,万目仰望
青铜扶桑无根
埋在土中才能生长
土中串根,九鸟在土中飞翔
土中做梦,九日在土中明亮
三星堆,笼罩着青铜和太阳
几千年的时光垒出几尺厚土
几尺厚土埋着几千年的辉煌
三星堆,出土了神树和太阳
世界惊喜哦加速心跳
地球自豪啊旋转光芒
抚摸的目光染上神树的猜想
走近的时光感动古蜀的神光
青铜啊神树啊扶桑
你枝上复活的九个太阳
哪一个在燃烧我的歌唱
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2007-10-12 02:36:49    Post subject: Reply with quote

叙的太多,反而没有诗歌的张力。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-10-12 08:57:53    Post subject: Reply with quote

青铜啊神树啊扶桑
你枝上复活的九个太阳
哪一个在燃烧我的歌唱

写的有激情~
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2007-10-12 14:38:57    Post subject: Reply with quote

谢谢两位的赏读!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2007-10-12 14:44:27    Post subject: Reply with quote

谢谢两位的赏读!回答“冲浪”:由于题材的原故,或许是我看得太多的原因,此诗比较“实”,不够“飘逸”。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
荷梦
进士出身


Joined: 19 Dec 2006
Posts: 2826
Location: 湖北,黄梅
荷梦Collection
PostPosted: 2007-10-12 21:46:40    Post subject: Reply with quote

我想,是你要表达的太多的缘故。不过,作为朗诵诗倒挺有激情的!
Back to top
View user's profile Send private message
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2007-10-14 15:34:06    Post subject: Reply with quote

荷梦说得对。我想各种风格的诗都应有,既有空灵的也有质感的,所以此诗不改了。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
黑雨滴
秀才


Joined: 11 Jun 2007
Posts: 144

黑雨滴Collection
PostPosted: 2007-10-14 20:48:23    Post subject: Reply with quote

意象有些过密了,可以适当调整下
问好
_________________
个人主页:http://blog.sina.com.cn/afirewang
Back to top
View user's profile Send private message
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2007-10-15 14:44:17    Post subject: Reply with quote

谢谢王静的关心!你们那里污染重啥?
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME