Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
秋诗 还是求诗? 献给星子 Previous  [1]2
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-01-08 12:40:00    Post subject: Reply with quote

左岸 wrote:
再读好诗,语言架构的空间很迷人。


倒装句 在国外很流行。。。

很多流行歌曲,都用了倒装句;这是在国内还有待延拓 

Cool Wink
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-01-08 12:40:55    Post subject: Reply with quote

给大家 上一壶茶  Cool Laughing


_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-09-06 02:47:58    Post subject: Reply with quote

提起来,再和大家 交流 交流 :)

。。
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
上城
进士出身


Joined: 15 Mar 2007
Posts: 2024
Location: 江夏黄鹤楼
上城Collection
PostPosted: 2007-09-14 06:38:20    Post subject: Reply with quote

再读。觉得KOKHO总能把诗弄成画意,情趣盎然。
欣赏且欣赏。KOKHO是个唯美主义者:

“我们依然用歌声在你面前竖起一座山峰
如果无心舍弃那一句创造者的叮咛
你必将寻回那巍峨在红尘之外”
_________________
每个诗人都很重要
Back to top
View user's profile Send private message Blog
千里
秀才


Joined: 30 Jul 2007
Posts: 135

千里Collection
PostPosted: 2007-09-14 08:17:38    Post subject: Re: 我的天! Reply with quote

七小姐 wrote:
……倒装那个,看得藕眼都花啦!该不是用电脑程序做的吧

kohko这人十分鬼才。星子有空的话,该看到这个


看上
看下
追不上半个…

只能留下五指印一枚…
Back to top
View user's profile Send private message Blog
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-09-25 00:42:15    Post subject: Reply with quote

给各位报道 : 在[一个中国]台湾 吹鼓吹诗论坛的讨论。。。
http://www.taiwanpoetry.com/forum/viewtopic.php?p=51633#51633

在百度空间论坛 的诗歌入门社区
http://hi.baidu.com/kokho/blog/item/1438ae1fa0cb05f6e1fe0bd8.html


谢谢 伤城 和 千里 的品读 :)

。。
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
彭世学
秀才


Joined: 24 Jun 2007
Posts: 187
Location: 中国
彭世学Collection
PostPosted: 2007-09-25 15:21:40    Post subject: Reply with quote

真是赏心悦目!问好!!
_________________
认为诗是悬崖上的孤松,栖鸟是她唯一的养料
我的博客:
http://blog.sina.com.cn/pengshixue
《网文荟萃》报:http://bbs.wangwenw.com/index.asp
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-09-26 12:46:26    Post subject: Reply with quote

彭世学 wrote:
真是赏心悦目!问好!!


谢谢 Wink

..
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
杨海军
进士出身


Joined: 01 Mar 2007
Posts: 2205
Location: 吉林
杨海军Collection
PostPosted: 2007-09-26 18:46:36    Post subject: Reply with quote

很生动,语言也灵动!
_________________
走了很久了。还清晰地望见/身后那盏明灭的灯火/好像我们走的越久越远/故乡的那盏灯就越亮
——拙作《离开村庄》
http://blog.sina.com.cn/u/1269376751
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Previous  [1]2 Page 2 of 2           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME