Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
九月心情(组诗)
郭全华
秀才


Joined: 28 Feb 2007
Posts: 145

郭全华Collection
PostPosted: 2007-09-15 23:27:44    Post subject: 九月心情(组诗) Reply with quote

01九月

出没在大街小巷
那里故事丛生,根须茂盛
傍晚依旧很薄,秩序脱去制服
哧溜,哧溜 不经意用完夜色
清晨的露珠下,蜕皮轻如足迹

曾经负重。金黄、耀眼都是我们的外衣
一条路走到黑,一个方向走到亮
惊喜不再,荣誉变黄,人间继续拥挤
秋风过,不回头,枯黄的飘落
远在千里之外

02然后

喝酒抽烟唱歌,然后呢
他们冲我摇头,然后笑
眼睛红了,动作红了,远方的灯红了

我该回家,能挑出无数毛病的家
我已经无心挑,别人更不关心
他们等我走,然后呢

03为什么我至今两手空空

她是美女,不是人造的,是天生的
天老了,她一直不老
她用蓝天的高度对我微笑
多年来,我总是对着高楼望远

天生的人很多,她是她妈也是她奶奶
她吃人造的,用人造的
人造的旧的旧扔的扔,谁也不扔她
因此我至今两手空空

04应该热爱她

我应该热爱她,直到等待成为她的习惯
桃树一发芽,就想鲜艳
她为什么不可以呢

我可以分泌甜言蜜语
我可以排泄风度气质
我还能消化侵蚀她的风雨雷电

她要的,我能批发兼零
她不要的,我可以加工处理
多少小姐有人领走,为什么不可以是她

05朋友

给朋友一些云彩,他坐上去
很洒脱,他向我挥手
在蓝天上构成美妙图案
直到今天,对我的仰望
人们总是情有独钟

06医院

医院在山坡上,我得爬上去
我总是气喘吁吁,许多人与我同感
要是农民出生的一定轻松些
但是父亲告诉我,看到谷物
和庄稼的长势,他才兴奋

07草垛

草垛没有跟我进城
其实进城前好多年,我就抛弃了她
她柔软过,放荡过
那些月夜,星空下,幽静安谧的村影
至今还在摇曳吟哦
我跟草垛在一起,我抓她,她痒我
父亲没有干涉,老师没有干涉
有一天,我莫名其妙长大了
草垛就不见了

08热爱

都在热爱秋天,我原本也想跟着热闹
但是事务缠身,只能委托他们热爱
大学里,农田间,广场上
巷道里,宾馆中,论坛上,电视报刊里
热爱的颜色金黄的金黄,烫金的烫金
我有个老家,此刻的父亲仍在
用他粗糙坚硬的身影,外加一条发黑的毛巾
铺从农田回到柴门的姿势

09颂歌

适合在秋天铺开。光明的心事
已成功的转换为物证在跳跃。
天很空,足够安排众多的宾客
把痕迹擦干净,颂歌是最好的
清道夫

10关于病

现在的怪病多,老一辈人如是说
他们还在活,更多的人死了
我把他们拦在少年之外
周杰伦比爷爷奶奶好一万倍
接下来,少年要开始爱情
而我,会在老人的葬礼上
想他们,坚持不流泪
_________________
借助诗歌,努力把自己活成一棵树,白天向上,夜里向下.
Back to top
View user's profile Send private message
迪拜
同进士出身


Joined: 31 Oct 2006
Posts: 1588

迪拜Collection
PostPosted: 2007-09-16 00:11:02    Post subject: Reply with quote

把《九月似蛇》《热爱》《颂歌》

取出来,合为《九月》---《九月》《热爱》《颂歌》

《九月》里把“蛇”改掉,

在你的诗歌里,用“蛇”来描述,全被破坏了。
Back to top
View user's profile Send private message
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-09-16 05:17:29    Post subject: Reply with quote

再读, 仍喜欢<关于病>. 问好
Back to top
View user's profile Send private message Blog
郭全华
秀才


Joined: 28 Feb 2007
Posts: 145

郭全华Collection
PostPosted: 2007-09-21 03:30:51    Post subject: Reply with quote

建议很好.谢谢两位.
_________________
借助诗歌,努力把自己活成一棵树,白天向上,夜里向下.
Back to top
View user's profile Send private message
郭全华
秀才


Joined: 28 Feb 2007
Posts: 145

郭全华Collection
PostPosted: 2007-09-22 18:41:41    Post subject: Reply with quote

角度与构思
-------解析全华的《为什么我至今两手空空》

这是一首爱情短章。它通过抒情主体对美女的思恋而不得的心情叙述,写出了一种至真至纯的情感状态。
一首好的爱情诗,要有自己独特的表现角度。这一点上,作者开篇就有巧手。“她是美女,不是人造的,是天生的”,人造美女是一个时新话题,这个社会什么都要加工,连美女也会通过高科技重新打造一番。“天生的”,写出了美女不同于世间俗物的天然神韵。对比手法的运用,加上切入角度的新颖,给读者带来感觉上的清新风声。第一节的后两句,是写我对美女可望而不可即的半悬浮爱恋状态。诗人有没有与美女相处过,不得而知,“天老了,她一直不老”,这里似有作者的想象与夙愿。
第二节是说我至今还没有得到她。原因在于她有着自己的生存体系,这个体系有没有幸福的音符呢,我们没有从诗意的琴弦上发现,但我们相信抒情主体因此没有了可以钻探的空间,“谁也不扔她/因此我至今两手空空”,诗人的失落中带着无限怅惘。不过恨恨戚戚中,诗人依然坚守着那一份空巢的爱情。至于希望她成为“弃妇”,心态超常了,却把爱的痴迷写到极致处。另外,我想说的,第二节有句诗很难解,即便结合语境与全诗的意旨,你也未必能准确地解读出其原初的意思,就是“天生的人很多,她是她妈也是她奶奶”,玄秘的色彩,荡漾着人的心境。我非常喜欢这种意绪飘忽的表达,她带来的诗感非常突兀,并有效地诗化了氛围,况且也没有冲淡诗中主题。有人说,歧义的语意对于诗歌来说,有时也是艺术的蒙板,不无道理。它是不是可以改变诗的整个意义取向,我想也有可能。
从这首诗里,我读出了全华从意义角度延拓外来的构思之巧。

附诗:

◆为什么我至今两手空空

她是美女,不是人造的,是天生的
天老了,她一直不老
她用蓝天的高度对我微笑
多年来,我总是对着高楼望远

天生的人很多,她是她妈也是她奶奶
她吃人造的,用人造的
人造的旧的旧扔的扔,谁也不扔她
因此我至今两手空空
_________________
借助诗歌,努力把自己活成一棵树,白天向上,夜里向下.
Back to top
View user's profile Send private message
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-09-22 19:03:32    Post subject: Reply with quote

再学习,解析的很好~
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
郭全华
秀才


Joined: 28 Feb 2007
Posts: 145

郭全华Collection
PostPosted: 2007-09-24 02:50:19    Post subject: Reply with quote

谢谢你的支持
_________________
借助诗歌,努力把自己活成一棵树,白天向上,夜里向下.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME