yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> 非馬專欄 William Marr's Column fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
美国草根诗人
非马
秀才


zhùcèshíjiān: 2006-06-22
tièzǐ: 907
láizì: 芝加哥
非马běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-12-20 19:57:25    fābiǎozhùtí: 美国草根诗人 yǐnyòngbìnghuífù

美国草根诗人

最近几年我同芝加哥当地的诗人们有较多的接触与来往。他们当中有不少是大学或中学里的英文教师,但更多的是来自各行各业的诗的爱好者,利用余暇聚在一起探讨诗艺,互相鼓励支持。虽然他们的诗风一般说来都比较保守,不够前卫,但他们却代表著美国诗坛上一股壮大稳健的草根力量,不容忽视。我这里介绍的几位诗人,有的是伊利诺州诗人协会的会员,有的是我参加的一个诗人工作坊的成员,也有的是在诗的场合上萍水相逢。不管怎样,他们可作为芝加哥地区诗坛的一个抽样。

格兰娜·豪勒威(Glenna Holloway)为前任伊利诺州诗人协会会长,是一位职业艺术家,从事釉瓷、银饰及宝石等工作。她的特约文稿,小说及诗登载在美国许多重要的刊物上。她曾多次获奖,包括美国州际诗人协会联盟大奖及美国女作家笔会联盟诗奖等。

沼泽标准时间
SWAMP STANDARD TIME

穿着求爱羽衣的长腿食欲,
静止如日规上的指针,
大蓝鹭统领
圆池里自己的倒影。
这鸟必须让鲈鱼信任
游近它弹簧扣压的等待,
进入速度的辖区
在它扳起的尖喙的弧线上。
羽毛掩蔽的陷阱击发却没打中,
缓缓地这鹭鸟转移它的蓝影
到另一个区域,测计时间
以饥饿的刻度。


SUNRISE IN ST. LOUIS

Dawn overwhelms the window,
bias light stretched wrong,
a mulled shade of ugly,
luckless as the failed painting
embarrassing my easel.

My palette and the new day
compose a drab medley
that might pass for blues.
or a torch song.
Such power there is
in unwanted effects.

Still damp,
the canvas can be scraped
or burned. It's harder
to dispose
of a misbegotten morning.

(THE WEBSTER REVIEW, 1990)


圣路易日出

黎明淹没窗户,
斜光扯错了方向,
一团丑陋的色泽,
不幸如一张失败的图画
使我的画布受窘。

我的调色板同新的一日
构成一种乏味的
或可称之为蓝调的东西。
或一首火炬歌。
如此有力的效果
纯属多余。

依然湿润,
这画布可被刮掉
或焚毁。但要
丢弃一个起错了头的早晨
可没那么简单。


GLIMPSES

When I was seven or eight
I imagined
storms were swept-up piles
of evil, black bags of it
the devil hung over us
to break suddenly
with writhing weight.
And when all that corruption
began to spill,
it clawed like a falling cat
ripping open the sky, letting
heaven show for a split instant,
brighter than compounded suns.

And then the earth jarred
as God snapped shut
the jagged tear
with an irate boom,
knowing we weren't yet ready

for such unshielded shining.

(CHRISTIAN CENTURY, oct. 1993;
CHRISTIAN LIVING, Feb. 2000)


闪光

在我七、八岁的时候
我想像
风暴是扫起的
罪恶──装进黑袋里
魔鬼把它悬在我们的头顶上
让它因自己的重量
而突然迸裂。
而当所有的污秽
开始溢出,
张牙舞爪如一只跌落的猫
撕破天空,让
天国在一瞬间显露
比所有银河更亮的光芒。

然后地球格格作响
当上帝猛然关闭
那锯齿的裂缝
以一个愤怒的轰隆,
知道我们还受不了

如此无遮蔽的亮光。


简·斯克菲尔(Jane Scoville)是芝加哥郊区一个中学的英文教师。她喜欢用日常生活作题材写诗。『书法』一诗本来没有标题,我建议她用『写作』(Writing),她很高兴地接受了,说是画龙点睛。后来我想用『书法』也许更能表达这专注且所求的母性柔情。『填充』一诗是她离婚后的作品,可视为一首女性自觉的诗。



书法
CALLIGRAPHY

我用手指
描溯你手上的
筋脉
在你睡著的时候

填充
FILLING OUT

在去年的照片里
我看起来像另一个人──
细弱的脖子
支撑著一张小小的笑脸。
现在我知道了我是谁
我占有较大的空间。
摄影者朝后退
好把我纳入他们的框框。

卡萝·史培流斯(Carol Spelius)是芝加哥地区一位资深诗人,她是一个出版社的负责人及主编,专门出版芝加哥地区诗人的诗集。下面这两首诗选自她的『鹿原邻区的四个声音』。鹿原镇是芝加哥北边的一个高级住宅区,诗中提到的格兰寇,是它附近的一个犹太人聚居的邻区。

女地产掮客
REAL ESTATE LADY

这是一栋可爱的房子。
可爱的邻区。
精挑细选。
可爱的居民。
在你左边是安德森先生,
一个银行家。可爱的人。
看到路那边的灰石吗?
他是个股票经纪人。两个人都有个可爱的
太太。都是乡村俱乐部。私立学校。
这里没有种族问题。只有少数几个
天主教徒。没有希腊人。可爱的居民。
你会喜欢它的。好商店,
教堂,学校。你是犹太人?
哦,那你也许会更喜欢格兰寇。

老居民
OLDER RESIDENT

我们的房子隐秘得
我们看不到邻居。
大树及灌木丛挡住了视线。
有时候我怀念我们在辛辛那提的
老邻区,那里我们倚著离笆
或站在人行道上
彼此问好聊天
手里抱著或牵著小孩。
这里我们没有人行道,除了地址
没有任何联系。唯一我看到邻居
是在为防癌或心脏基金会募款,
以及碰上竞选白热化的时候。
也许这样正好!

不久前刚去世的卡洛斯·科铁兹(Carlos Cortez),他的父亲来自墨西哥,为世界工人联盟会员,德裔的母亲 则是反战的社会主义者。第二次世界大战时,他因拒绝参战而坐了两年牢,不久即加入世界工人联盟为会员。集诗人,木刻家,漫画家,编辑,演说家于一身,他一生孜孜为该联盟的宗旨(反战、反种族歧视、反科技,期使这地球成为可居住的好所在)而奋斗。他的美术作品曾在纽约的现代艺术馆展出。几年前我在一个诗会上见到他,健谈而风趣,仍是一副斗士的样子。

最后的超级公路
THE LAST EXPRESSWAY

在仅剩的几间图书馆里
找到的霉味刺鼻的旧书上
还看得到树木的图片。
上面说那里有许多的树
在地面被百层公寓盖满
之前的日子。
在最后的大决战
当俄国人打败了美国人
或美国人打败了俄国人
或中国人打败了他们两国人
那之前的日子,
似乎没有人记得
因为大部分的图书馆都被
百层公寓大厦取代了。
建筑工人正要拆掉
最后的一条超级公路以便
盖更多的百层公寓大厦。
那最后的超级公路有两万
五千哩长
但它无处可去。
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
William Zhou周道模
探花


zhùcèshíjiān: 2007-06-10
tièzǐ: 3950
láizì: 中国四川广汉
William Zhou周道模běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-17 18:00:16    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

谢谢非马先生的译介,这次先了解诗人、诗的内容、风格,下次专门研读你的翻译。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
非马
秀才


zhùcèshíjiān: 2006-06-22
tièzǐ: 907
láizì: 芝加哥
非马běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-18 03:29:23    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

谢谢道模.我刚从大陆参加诗会回来.
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
William Zhou周道模
探花


zhùcèshíjiān: 2007-06-10
tièzǐ: 3950
láizì: 中国四川广汉
William Zhou周道模běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-20 05:12:01    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

非马先生在青海一定有许多新感受新作品。你的大作已编好,近期入厂,印出后我及时寄给你。我月底要去新疆领奖(《诗刊》和《绿风》联合征稿)、参加诗会、采风。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
杯中冲浪
进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-09-29
tièzǐ: 2891
láizì: 中国
杯中冲浪běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-12-28 21:40:23    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

希望先生多多哦介绍国外优秀诗歌。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
叶英儿
秀才


zhùcèshíjiān: 2006-06-03
tièzǐ: 577
láizì: 中国
叶英儿běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2008-05-04 21:05:34    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

好.
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1yè/gòng1yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> 非馬專欄 William Marr's Column    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。