Lake 举人
注册时间: 2007-01-09 帖子: 1286
Lake北美枫文集 |
发表于: 2007-01-10 09:49:51 发表主题: |
|
|
和平岛 写到: |
Lake的理解很独到呀
翻译是最吃力不讨好的事了
翻译自己的诗歌, 稍微好一些, 至少自己是明白自己要表达什么样的意境的
每一种语言, 都有其独特的语言习惯和语感,
而诗歌的翻译就更难了, 这不光光是指语法和造句的问题, 更多的, 是该语言意境的把握
kokho在这方面, 是有丰富的经验, 造诣和独到见解的, 并付诸应用, 学习了
|
我没有什么条条框框,净是瞎说。
同意你对翻译的看法。
Regards, _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins |
|
返页首 |
|
|
|
|
kino 秀才
注册时间: 2006-12-23 帖子: 411 来自: beijing kino北美枫文集 |
发表于: 2007-01-14 17:01:13 发表主题: |
|
|
实际上,KoKho 这里化用的是,“可望而不可即”这个汉语里的习语,所以这里的“即”在意思上是等于“及”,但是应该用“即”。
另:我觉得英文比中文好。英文很流畅,很美。而中文稍显做作,匠气比较明显。
乱评,请勿怪罪。 |
|
返页首 |
|
|
|
|
kokho 进士出身
注册时间: 2006-11-30 帖子: 2642 来自: Singapore kokho北美枫文集 |
发表于: 2007-02-28 01:21:42 发表主题: |
|
|
向 kino 学习了 ;))
。。 _________________ 乒乓、摄影、诗歌 |
|
返页首 |
|
|
|
|
William Zhou周道模 探花
注册时间: 2007-06-10 帖子: 3950 来自: 中国四川广汉 William Zhou周道模北美枫文集 |
发表于: 2007-06-26 01:30:08 发表主题: |
|
|
先生们真好玩! _________________ 诗歌是灵魂的歌唱.
周道模 |
|
返页首 |
|
|
|
|
kokho 进士出身
注册时间: 2006-11-30 帖子: 2642 来自: Singapore kokho北美枫文集 |
发表于: 2007-06-28 03:40:11 发表主题: |
|
|
William 也来一起玩 。。。
。 _________________ 乒乓、摄影、诗歌 |
|
返页首 |
|
|
|
|
jemmy 秀才
注册时间: 2007-06-06 帖子: 414 来自: china jemmy北美枫文集 |
发表于: 2007-07-04 05:31:14 发表主题: 哈哈笑 |
|
|
haha笑,看人写情诗我就哈哈笑,自己也不知道什么原因,就是哈哈笑
楼主,能不能介绍你自己详细一点,我很想知道你什么样子
谢谢你夏天的西瓜,很凉爽 |
|
返页首 |
|
|
|
|
kokho 进士出身
注册时间: 2006-11-30 帖子: 2642 来自: Singapore kokho北美枫文集 |
发表于: 2007-07-30 10:03:01 发表主题: Re: 哈哈笑 |
|
|
jemmy 写到: |
haha笑,看人写情诗我就哈哈笑,自己也不知道什么原因,就是哈哈笑
楼主,能不能介绍你自己详细一点,我很想知道你什么样子
谢谢你夏天的西瓜,很凉爽 |
Jemmy 可以发短讯给我,我们交换邮箱 :))
我喜欢交朋友。。 最近忙,很久才看到你的贴,对不起呢 _________________ 乒乓、摄影、诗歌 |
|
返页首 |
|
|
|
|
|