Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文游记 Post new topic   Reply to topic
粽子的情意
酸风渍衣
童生


Joined: 06 Mar 2007
Posts: 16

酸风渍衣Collection
PostPosted: 2007-06-17 16:49:56    Post subject: 粽子的情意 Reply with quote

端午节到了,是民族传统的节日,给自己亲近的人编发一条短信,聊寄节日情思:

绿绿的叶,
白白的米,
你拥着我,我抱着你。

红红的火,
滚滚的水,
热着我,烫着你。

香香的我,
甜甜的你,
我有你的味道,你有我的气息。

端午节到了,
这是粽子的情意。
Back to top
View user's profile Send private message
赵福治
探花


Joined: 30 May 2006
Posts: 3456
Location: 中国北京
赵福治Collection
PostPosted: 2007-06-23 02:56:22    Post subject: Reply with quote

端午节到了,
这是粽子的情意..................像歌词.
Back to top
View user's profile Send private message
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2007-06-24 01:40:28    Post subject: Reply with quote

写粽子的生长过程,提炼不够。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
酸风渍衣
童生


Joined: 06 Mar 2007
Posts: 16

酸风渍衣Collection
PostPosted: 2007-06-24 17:16:15    Post subject: Reply with quote

赵福治 wrote:
端午节到了,
这是粽子的情意..................像歌词.

谢谢您的意见。

这是我编的一条短信,从一个角度来理解粽子的寓意。
Back to top
View user's profile Send private message
酸风渍衣
童生


Joined: 06 Mar 2007
Posts: 16

酸风渍衣Collection
PostPosted: 2007-06-24 17:22:20    Post subject: Reply with quote

William Zhou周道模 wrote:
写粽子的生长过程,提炼不够。


文字出去,就是别人的东西,而不是自己的了,各人有各人的理解。我自己理解我的这个粽子,并不是要写粽子的生长过程,我只是想借粽叶跟糯米的密切关系来表现有情人之间的密不可分、同甘共苦、相互影响。
Back to top
View user's profile Send private message
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2007-07-06 18:27:44    Post subject: Reply with quote

再读 酸风渍衣 的大作,确有你说之意,且有民歌的语言风格。可能是“粽子”沾染了太多的“文化”,影响了我的阅读。文友直说,仅供参考。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
一尾鱼
童生


Joined: 28 Jul 2007
Posts: 17

一尾鱼Collection
PostPosted: 2007-07-28 01:11:21    Post subject: Reply with quote

Smile
Back to top
View user's profile Send private message
吉祥猪
童生


Joined: 29 Jul 2007
Posts: 14

吉祥猪Collection
PostPosted: 2007-07-29 05:54:44    Post subject: Reply with quote

Surprised
Back to top
View user's profile Send private message
西非
童生


Joined: 12 Aug 2007
Posts: 12

西非Collection
PostPosted: 2007-08-12 06:31:59    Post subject: 问好 Reply with quote

Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message
风浪
童生


Joined: 12 Aug 2007
Posts: 12

风浪Collection
PostPosted: 2007-08-12 09:32:12    Post subject: Reply with quote

Surprised
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文游记    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME