yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
Rising Sun<九歌>
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-10-14 17:36:14    fābiǎozhùtí: Rising Sun<九歌> yǐnyòngbìnghuífù

The fog is disappearing slowly
to nowhere
when you rise up

Oh, my unearthly fox of the desert
when your red body
stretches like a golden bow
with arrows of sunlight
I have no choice
but to put on my sunglasses

九歌

不再迷茫的是雾
朦胧散尽
你跃身而起

神秘的沙漠之狐
当你火红的身躯涨满
金色的弓箭
我只好用墨镜
遮盖眼睛
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
和平岛
举人


zhùcèshíjiān: 2006-05-25
tièzǐ: 1277
láizì: Victoria, Canada
和平岛běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-10-14 19:56:18    fābiǎozhùtí: Re: Rising Sun yǐnyòngbìnghuífù

月光 xièdào:
The fog is no longer darkling
and it drops away dimly
you are spring up

Oh, my unearthly fox of the desert
when your red body
stretches the golden bow and arrows
I have no choice but to put sunglasses on my eyes


darkling?

are springing up

stretches like a golden bow and arrow

just some thought on grammar

keep on, good job!
_________________
写诗是为了写更好的诗
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-10-15 07:39:42    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

thank you for your suggestion, and i changed a little, what do you think about it?

The fog is no longer cloudy
and it drops away dimly
you rise up

Oh, my unearthly fox of the desert
when your red body
stretches like a golden bow and arrows
I have no choice
but to put sunglasses on my eyes
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
和平岛
举人


zhùcèshíjiān: 2006-05-25
tièzǐ: 1277
láizì: Victoria, Canada
和平岛běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-10-15 09:09:45    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

The fog is disappearing slowly
to nowhere
when you rise up

Oh, my unearthly fox of the desert
when your red body
stretches like a golden bow and arrows
I have no choice
but to put on sunglasses
_________________
写诗是为了写更好的诗
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
非马
秀才


zhùcèshíjiān: 2006-06-22
tièzǐ: 907
láizì: 芝加哥
非马běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-10-16 07:48:40    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

but to put on my sunglasses?
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
和平岛
举人


zhùcèshíjiān: 2006-05-25
tièzǐ: 1277
láizì: Victoria, Canada
和平岛běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-10-16 08:46:05    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

非马 xièdào:
but to put on my sunglasses?


good
_________________
写诗是为了写更好的诗
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-10-16 14:51:35    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

PEACE, 谢谢你的修改. 看来当一种语言没有很好的掌握之前不可以随意倒序的. Embarassed
非马老师, 您这一个MY可谓点睛之笔. PEACE 帮着改了后我在想怎样强调我的眼睛, 看大家都忙, 没好意思问.
谢谢你们。

The fog is disappearing slowly
to nowhere
when you rise up

Oh, my unearthly fox of the desert
when your red body
stretches like a golden bow and arrows
I have no choice
but to put on my sunglasses
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-10-16 18:54:43    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

stretches like a golden bow and arrows
Good. I can see red all stretched out to become golden. Maybe just one arrow here?

Inquire:

This is a comment from another website , what do you think about the question? Can i put "arrows" after "and"?
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
非马
秀才


zhùcèshíjiān: 2006-06-22
tièzǐ: 907
láizì: 芝加哥
非马běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-10-16 19:06:26    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

Here I think you should use "arrow" instead of "arrows".
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-10-16 19:14:38    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

非马老师, Thank you very much for your answer. But the sun have lots of arrows, how can I show that?
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
和平岛
举人


zhùcèshíjiān: 2006-05-25
tièzǐ: 1277
láizì: Victoria, Canada
和平岛běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-10-16 19:17:19    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

stretches like a golden bow
with arrows of sunlight
...

or use
beams...
_________________
写诗是为了写更好的诗
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-10-16 19:25:28    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

Very Happy peace, maybe i can try this way. thanks Wink
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-10-18 17:02:09    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

The fog is disappearing slowly
to nowhere
when you rise up

Oh, my unearthly fox of the desert
when your red body
stretches like a golden bow
with arrows of sunlight
I have no choice
but to put on my sunglasses

非马老师, PEACE, 按你们的意见改了后贴回哪个网站, 大家觉的好多了. 谢谢你们的指导.
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
非马
秀才


zhùcèshíjiān: 2006-06-22
tièzǐ: 907
láizì: 芝加哥
非马běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-10-18 18:33:42    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

读起来是感觉好多了。这当然是PEACE的功劳。首节的

The fog is disappearing slowly
to nowhere
when you rise up

读起来似乎仍不怎么顺畅。How about:

The fog is disappearing slowly
when you arise

至少改末句。
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
和平岛
举人


zhùcèshíjiān: 2006-05-25
tièzǐ: 1277
láizì: Victoria, Canada
和平岛běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-10-18 18:38:52    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

nice suggestion

the simpler a sentence the better!
_________________
写诗是为了写更好的诗
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-10-18 19:29:36    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

THAKNS, I LEARNED MORE FROM YOURS

MAYBE THIS ONE IS OK

The fog is disappearing slowly
when you arise

Oh, my desert fox
when your red body
stretches like a golden bow
with arrows of sunlight
I have no choice
but to put on my sunglasses
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1yè/gòng1yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。