Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews Post new topic   Reply to topic
山城子聊中国现代诗[41]《学习席芷的“小句子”》
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2007-07-14 01:03:32    Post subject: 山城子聊中国现代诗[41]《学习席芷的“小句子”》 Reply with quote

山城子聊中国现代诗[41]《学习席芷的“小句子”》
文/ 山城子

一棵大树?
小名叫奉天?
哪个叶…是你?
那时,我们一个枝上
光合作用
太阳,共同的老人

太多风雨
我被吹到南方
斑点,思念的晕圈
多年老桠上
望不见八千里外
你是否也想起?

——选自《山城子/李德贵2007-6-13诗歌体日记》

这首小诗我没有命题,日记上写的是《学习席芷写“小句子”》。我知道,学的不像。技巧只能解决形似,解决不了神似。倘能神似,也还彼是彼,此是此。一如十二钗是十二钗,焦大是焦大。
席芷把自己写得轻灵、跳跃、蕴籍的小诗,谦称为“小句子”。她是这样说的:“曾有一阵子。我热爱于这样子敲些字。它们不是诗,只是某天里的小句子。感谢你阅读了它们。”我回帖说“喜欢这样的小句子”,于是将作品载下来细细学习。并付诸实践,也来一小首。但无论如何赶不上她。请看她的小诗:

◆ 友人来过

有人来过
轻声叩门 探问花朵
花朵开什么

苹果红 咖啡蓝
安静的房子洁净如雨
雨里的孩子不再犯头疼病

把诗写下去
把爱在心底进行到底
南国 南国
一梦百年 美丽的老去

这小诗轻灵。
轻灵在语言的省简。如“花朵开什么”,她智慧地把“颜色”这个宾语给略去了,于是有一点朦胧美透出来。又如“洁净如雨”,她是把后面谁都能想到的“洗过”给省了,于是造成比喻的新奇感觉。
这小诗跳跃。
从友人来探寻的描述,跳到写作现状的暗喻,再跃至而后的意向和美丽憧憬。
这小诗蕴籍。
她是那样地爱诗,把诗作品比喻为花朵。她说她喜欢写一些甜美(苹果红)清芬(咖啡蓝)的作品。朋友问今后的打算,当然坚持写下去。“把爱在心底进行到底”,是对诗歌的执着追求。“一梦百年 美丽的老去”——多么成熟的憧憬呀!
再看这小首:

◆ 致江南

如果执意要写下去
别总看树和云层
别过问雨 停或是不停

如果要撑雨巷的伞
请记得走熟悉的青石路
比如江南 流水小桥的那幅画
柳是散文雨是诗

这样的小诗,正如诗人上一首诗里说的那样,十分的“苹果红”(甜美)而“咖啡蓝”(清芬)。我在我的笔记本上,读一遍,再读一遍,再读…嘿嘿!你说她涉及的素材也不是很好把握的。很大一个话题——诗或者文章“如何写”的问题呀!这样理论性很强的东西,诗人居然那样轻灵地几个“小句子”就给形象出来了。
第一节用树、云、雨暗喻客观环境,表达了诗人“我行我素” 就是要“执意要写下去”。
第二节用伞、青石路、画、画中的柳和雨,所构成的系列意象,说写诗要把形势与内容统一起来,而且行文要美,散文美要实际一些神不散,诗歌美就要动态(跳跃)起来,毕竟是两种文体呀!

坐在夜半,越品越觉着美,觉着灵气,觉着机智,觉着清芬甜美。结束这篇文吧,我要空出时间来体会诗人更多的“流水小桥的那幅画”,欣赏更多的“苹果红”和“咖啡蓝”了。
谢谢!谢谢席芷的以诗言诗之志趣和方法的授课,一个两年前就认定你可以为师的老学生,真诚的很由衷的了。
——2007-6-13夜于毛栗坡小屋
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
xianghua
童生


Joined: 14 Jul 2007
Posts: 11

xianghuaCollection
PostPosted: 2007-07-14 01:51:55    Post subject: 看过了哈 Reply with quote

Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2007-07-15 06:02:36    Post subject: Re: 看过了哈 Reply with quote

xianghua wrote:
Very Happy


——谢谢朋友!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME