博弈 榜眼
zhùcèshíjiān: 2006-12-21 tièzǐ: 4381 láizì: SFO 博弈běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-04-27 20:51:56 fābiǎozhùtí: 汉、英语文音的因素及诗文分行的漫谈 (整理前稿并含读者提问后) |
|
|
汉、英语文的音的因素及诗文分行的漫谈
前言
期以闲聊杂论,漫谈近日之读诗有所思。
(一)汉字的形音义结合
1.排列或断句
南方诗文的止乎兮些,北方诗文的之乎也者, 虚字除外,几个字的诗行,就几个长度。排列起来很整齐。中国古时无标点符号,发展以来,韵诗,词谱,骈文的一个附带作用就是读者可知道何处断句。中文字的 奇妙,对于识者,上下左右,就算随便排列也可读出文章,例如回文诗,嵌字诗,门联,璇璣圖,等等。
2.发音含于字内
汉字多是形声字(据不同的统计,70-80% 以上)文字本身含了发音,例(说文解字),蠶;任絲也。从朁聲。昨含切。舫:从舟方聲。甫妄切。或反切之前存有的象形注音法。虽然后来有韵书韵图(平仄调亦含在内),唐时更有“注音声母"的36 个字母等等,注释着字的发音,但总体说来,都使用汉字来诱导汉字的声及韵,并无另一套文字外的拼音符号。
3.意义含于语音内字内
自甲骨占卜,字符的形状(裂痕)就可被解构。后来的测字也是一门演申的学问。就算不认得某个字,字在上下文里,拆拆、猜猜也可略微得意,不妨碍当时阅读(事后细查可也)。英文就不行。
(二)
中国人学英文,最大的困难:性别,复数,第三人称,介系词,这也是最简单的困难。 而英文诗的样子,从阅读上来看,三步之外,若是每行不留白,行与行间紧接,有可能是文章。入眼若是每行长短不齐,大概是诗。这只是一概略直观来说,不是绝对。 英文字看来不表义,因为它不像中文是 ideogram;虽然有希腊拉丁字根,字根本身是不带“符号象征“意义的,而是后天强制赋约的。而声音的象征意义,是比较突出的。各类文化的语言都有 拟声字词 – 取声音象征,例,中国人认为杜鹃叫声是「布谷、布谷」;但是英美人士却觉得是 "cuckoo" (布谷鸟;杜鹃)。但,因英文里的音节有一些规律,故音节也具有赋约后的通性象征意义,例,con-, -ly, -able, -gy, -ism, 等等。
其文字的发声系统(the phonology of English)是属于音节式的。相同音步的句子长短不齐,有其音节长短不同的主要原因。盖字有不同的音节数,音节又有不同的长度。举例, extravagantly 和 abundantly 是同义字但不同音节数;而 a?bun?dant?ly,一字内有1到4个字母4种音节组成。不论韵文诗如十四行 Sonnet,无韵文诗如 Blank Verse(不押韵,五音步, 采 iambic 步--即短音+长音;例 about, in peace)是最接近演说的自然语言,都无法带到每行的长度一样。再加上前所述的几个“困难”,自然更是增添长短不齐了。新闻学里把杂志、报纸、广告 刊物的每一页的排列,分成 2-3 个垂直区间,让每一行十至十二音节,还有越来越短的趋势,看起来短,也可看作是运用了诗页排列,音步呼吸的美感,并配合现代生活的步调吧。 今趣以七绝为英文诗例,七声则字数不同,行的长短不同,如下:
Dewfall is the time peace comes
Could what those geezers pick home
Come-ons emerged through gutters
Rampage gargled the street blown
(平起首句不押韵;
⊙平⊙仄平平仄,
⊙仄平平仄仄平。(韵)
⊙仄⊙平平仄仄,
⊙平⊙仄仄平平。(韵))
此处,以音节作诗(‘七’的原因)。再取下两精神;
1.“一简之内,音韵尽殊;两句之中,轻重悉异。” 替五音找平仄(此处指母音,法国那个 Rimbaud 不是替母音找到颜色么!),此诗内多用不同母音,长、短兼替。
2.1平 = 2仄,聲的時長上(王力持同观点)。 长音节,双母音为平,短音节为仄。单音节字又重音自然是仄,双单音节字(例, ‵gutter), 因对比,重音节处可比拟为今音第四声。
严格说,以中文韵法而言,韵押的不完全精准,home (/ho?m /), blown(/blo?n/)母音相同,coda 不同(m and n)但可算是近似。 这样的做法还没有人尝试过。要严格计较,可以延此发展出英文的平仄字典。 做个例子,只取音长来计较,-ee-, -ea- 多数是发长音,可以算平,mouth 算长音(平),month 则算仄,but 重音念时自然算仄,非重音念时,算可平可仄吧, yet 只有一种念法,算仄。iambic 算仄平吧。这里是把英文用来押中文的韵母而不是押英文韵规,m 为收尾音(要合唇)在中文里没有,顶多相近的比如,红与阴(东与侵韵)。这是在找-汉字化-英文的平仄,一个英文的新‘规’‘律’,再套到汉诗的律绝诗规。细处里,仄里有上去入,平还有阴平阳平(例,京华烟云)。
那么,先把 长音节(long syllable), 短音节(short syllable) 定为第一规律。然后再到字里头再细分,这时就要细分当字里的相对声调,并要善用二字节,三字节字盒(也就是二音节英文字,三音节英文字),在中文里,盒底(尾字)较为 重要,盒盖平仄较随和。例,⊙平。 而一个文法位置可平可仄,和一个音节可平可仄是两码事。
Dewfall 被判断为 ⊙平,是平平,但无碍于 ⊙平 诗律法。 (这个字是长长音,重音在前,故更合 ⊙平 的文法隐喻。 )
Gutter 是短短,即仄仄,再到字里相对细分,重音在前,你可以想成‘去上‘,大致这个意思来区分。把握这几个原则,任何一个字都可以为例。例如,spondee feeds 的同强度同时长就是一个完美的中国‘平‘的概念,在西方常用来做听力测试用。
这英文音节的上去入的新定义与对等就需要发音理论来支持了. 说到头来,如果都做出来了,而英文照汉诗声调律法来作诗,而如果母语英文的人都觉得不好听,那也只能说明中西的音韵审美观有根本上的不同。如果好听呢?那就是声韵的律法是人为养成的。再添一段旁证,希腊、拉丁的诗文是取长短律规则(iambus, trochee,anapest and dactyl),英文转借为轻重律,现代英文则取轻重长短混合。依王力的说法,汉诗的"仄仄平平"是一种短长律,"平平仄仄"则是一种长短律。依语言历史 来看,先有长短(汉字上古音大约只有平入两类,英文演自希腊、拉丁),再有声调(pitch),再有轻重(stress)。所以,一个归结:长短,高低, 轻重在语言上的综合运用,造成诗语言的音乐感。中文现代诗在声音形式的设计上,就该考虑这几个大原则吧!
英文基本是一个拼音的书写系统。字母的起源可以上述到古埃及的hieroglyphs,姑且叫它石板字符吧;hieroglyphs 的符号象形书写,历千年后被演进成发音的书写系统。发音符号(alphabetical letter)已失去原来的符号象形联系,就变成纯粹的发音书写系统。例如,最初字母 B 可能有一个意义(如灵魂,但具体考古是无定论的),但今日它只有声音了。今日的英文 (英文乃日耳曼語系 Germanic languages) 字母是源自 Latin alphabet。拼音的书写系统在音的书写符号与音之间的对应,不是一对一的(例,f 音可以是 /f/, 也可以是 /ph/), 这也影响字的长度。虽不是一对一,一音的拼法很有限,这也就是为什么参与 spelling bee contest 里的小孩能以听觉拼出他们甚至不懂得意义的字,只要能抓住拼音的规律,听到一个字的全部发音,就可以猜出书写拼音的文字。这和汉字以视觉能猜出意义是一个 有趣的对比。
中文也一样,初始是符号象形书写,在标注发音的进展里,把音的强制赋约留在字符里,没有失去原始符号(不像英语文),再其后的字,就运用既存的字符集合规 律,一步一步往上加。而发音的注释始终是汉字的困扰,只好以字来注释音,直到近代发明注音符号,其后罗马拼音,国际音标(International Phonetic Alphabet, or IPA)又为为统一世界文字音标而编撰的拼音系统。国内现在最通用的汉语拼音输入,和上述是又有区别的。
(三)
由上海的市区高速道路上的招牌『分道而行,各保安全』谈起。在语言上,这也是一个解构的例子。意义与符号(所指与能指)有新的解释。近来广告用语常常改变成语的内含字而取原发音之易记,以加深广告印象。巴士由 Bus 而来,最后显在北京的广告上的外语反而是 Bashi,字符,声音,意义的重新联系是很有意思的。黑色幽默也有许多用到谐拟的文学方法。然而,看看科技文明之后的后现代语言,怎么好像“除了分行外“还没在中 国的诗人间形成一个新的刺激?虽然这个刺激并不是一个必要;比较起来,却是有趣。
语言文字运作在表义系统,以自然语言而言,其物态的实体(音、形)转化为书写文字的过程,影响到后来的表义创作——即以文字书写来设计音与形的美学。近代西 方自现代主义以来的种种解构,在一个大的方面来说,亦含有去“语言中心论,而注意“书写“的这一个一直被放在“非显在与被替代“的文学(Jacques Derrida, 解构主义理论家)。也就是说,诗可以是写的,而不只是说的,下面的标点史简介正是一个说明。诗的分行,除了考虑音节韵脚之外,大多数又回到‘说’的回顾,有些人就叫它‘呼吸’;有些则属于解构范畴。就诗而言,汉字是更有诗意的(形音义调一体),当我们欣赏'诗书画印‘的卷轴时,书写文字的美到达极致;但 字集合是属于封闭性的。而拼音文字,诗意略孙——精读的评家往往要探源字根字源而作演绎,例 texture 和 textile 可以共同追述到 拉丁字源 textus,在诗里的运用就有额外的空间——但是开放性的,可以轻易容纳新字。要能给它定义出字音,或是只要能念出来,就能创一个新字(例英文里, “豆腐“、”关系“ 的中文外来语就可以直接音译,再赋予意义的联系)。这一点在语文翻译上特别明显 (英文对外来语的翻译几乎尽是音译、或根本不动,例 Zeitgeist), 中文对外来语的翻译,一直无一套共同的办法,音译,意译,音义译,民间随便译都有。日文引入片假名的使用,用于外来语,外国人的人名/外国的地名等专有名词:拟声语、拟态语; 生物、矿物,医学,科学等等。英国每年会公布这一年内新增的英文字,中文不知有没有这样的机构,或是中文的封闭性让增加新字困难。 古埃及的字符,基本上是齐头齐尾。古汉字基本上是任意分行(甲骨文字)。后来的发展,反而是拼音文字只能齐头,汉字成了方块文章。对于排列,且试模拟一首“古诗”为趣;
古诗一首《耕耘》
当天空下起雨时我在耕田
来树息休到飞儿鸟只几
纳粮的作物笑得开心
里屋进请便顺鸟把时穴洞回
叽叽喳喳在枝丫和我的呼唤
了停就也雨间回回来来
人说到后现代诗句分行.印度河流域早期文明的象形文字,上一行由 左往右读,接下一行,由右往左,反复行之。这个形式也为早期希腊人所仿效.这样耕田(砚田笔耕)最自然省力。象形可以这样耕,拼音文字是无法的。如果考古 学家能解开那些象形文字肯定有这一首喽。我们现在的分行,除了标点的不够用,许多新的诗学理论(结构、呼吸、断句、断词、韵需、步需等等)亦涉在内。但 看,古人也不差!直至百年之前的中文多以直行,由右到左,由上到下书写(还得悬腕),近日已尽西化,除了画、联外,多半都是如英文般的方向了;只是以左手书写 的人,较不方便。以电脑打字而言,则只剩下一个阅读习惯,书写倒不是困扰。 (汉字的为何最终定式于“左行直书”在历史上是不清楚的,只能说使用多数压倒少数而渐进的吧。古彝文则和汉字相反,直行但由左往右走。[古文字与古史新论--冯时]。)
中国古典的诗。试想象古时,学童在不识字诗,先生读一句,跟着念一句,先死记。诗是听来的,背来的,朗诵出来的,多年下来,声韵格律与字的联系已成自然, 及至长成,走步吟诗,填词配乐,诗律在胸,写是记载与修缮。由于中文诗的结构不同,非母语者要对英文诗的步韵与音节有感觉较难,或许该像学童,多听多朗是 一个办法,学英文,当记音节的结构,而不只是意义与整个字的死记。西方的诗,多属于大众,在教堂,法庭,集会,声音上的感动有其必要。近代的诗,未来性, 个人性,隐私性大大高于古典的诗,很多诗就只需用写的了,用眼阅读的了,由心去念。真正的朗诵或歌唱,时常变成一个商业活动。
(四)
以下一段是为整理而转述于此,谨提供参考。
从汉朝至清末的两千多年里,我国并无完整的标点符号,用圈和点标明,称为「句读」。清末时,有人把西洋文字中通行的标点符号移植过来,并加入古代原有的圈、点符号,才展开催生标点符号的阵痛期:
1。1897 年,广东人王炳耀草拟了「,」、「。」等十种符号,这是我国标点符号之始。然碍于时人思想保守,这些标点符号后来未获推行。
2。1904 年,商务印书馆出版了《英文汉古》一书,为我国最早使用标点符号的出版物。 1909 年,鲁迅与周作人合译的《域外小说集》,书中也引进了部分新式标点符号。
3。1919 年「国语统一筹备会」成立,胡适、周作人、刘复及钱玄同等人提出《请颁行新式标点符号议案》,列举了十二种标点符号,由北洋政府教育部通令采用。
北洋政府教育部颁布「新式标点符号」后,一直沿用下来。
依据林穗芳着《标点符号学习与应用》(人民出版社2000年版),英语标点是在18世纪晚期才完备的。西方标点源于古希腊。公元前5世纪的希腊铭 文,用词连写,只是偶尔用直行的二连点和三连点分隔词句。大学者亚里士多德(西元前384~前322年)在《修辞学》中提到哲学家赫拉克利特(西元前540~前 470年)的著作因为连写难以断句。林着指出西方新式标点系统的奠基人是意大利语法学家和出版家A.马努提乌斯(约1450~1515 年)。他以语法原则取代诵读原则制定五种印刷标点:逗号(,)、分号(;)、冒号(:)、句号(。)和问号(?)。
重要的是“以语法原则取代诵读原则制定五种印刷标点“的原意。
这些符号,若当初是别的设计,今天也就看来不同了。文,诗从诵读到书写之间,
标点的引介及符号内含意义自有其需要与历史。 _________________ (在不斷的審醜裡終將建立起新的審美) |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
kokho 进士出身
zhùcèshíjiān: 2006-11-30 tièzǐ: 2642 láizì: Singapore kokhoběiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-04-29 10:29:56 fābiǎozhùtí: |
|
|
学习 这个对我来讲 很深刻 ;))
。。 _________________ 乒乓、摄影、诗歌 |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
杨海军 进士出身
zhùcèshíjiān: 2007-03-01 tièzǐ: 2205 láizì: 吉林 杨海军běiměifēngwénjí |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
博弈 榜眼
zhùcèshíjiān: 2006-12-21 tièzǐ: 4381 láizì: SFO 博弈běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-07-12 18:46:47 fābiǎozhùtí: |
|
|
KTV ● 下臺南 (填新詞,叫坊間唱詞排列送詞形式)
高鐵的高速
趕不上我愛你的速度
喬丹的遠射
比不上我對你的跨步
把你擒獲 被你俘虜
也可以都不錯一隻螞蟻上。述
一步一步
。。。。
一步一步 Oh Yeah
向山的路 蜿蜒起伏
只要有你
管它孤不孤獨
愛是個事麼東西
它又是個什麼東西
情緒細說 不清楚我不清楚
難道生活裏還有魔術
重蓋房子不能砍門前的大樹
地上 長出愛情房屋
這是愛的。生活魔術
把床丟掉被單不要枕頭打爆
臺北的市政府
三藩市280的鬼霧
門前的大樹
不哭不訴昏鴉杜牧東坡蘇
一點一點一橫一橫再再豎豎
力宏的眼睛的Coco的小腹
騰踏起舞豁了。跟含糊說不
ABC 說中文的速度
365天180度
雲的月的和八千里的歸鄉路
車馬炮將帥兵仕卒
兩岸三地HipPop台獨鬥小胡
這是個什麼態度
愛情來了黨也擋不住
堂前燕螞蟻上樹醫生在蒙古
跨海大橋海底隧道高空what
U2。比不上愛情的生活魔術
(music only)
Heehaw Folks Latin & God
Damned Blues
Come on dance with me ‘n
feel my move
Be blind be loved be no body’s
fool~Oh yeah
Shake it beat it lose it what you
gotta loose
高鐵的高速
趕不上我愛你的速度~~~唰
PS.
想像一個移動的框框,如同電視,隨著唱詞下移。
KTV 的送詞,給文字分行及排列,提供了一個凡人
看到的詩排列薰陶。題(KTV ● 下臺南)及意仿
當今常見。宋(送)詞教(叫)坊。 _________________ (在不斷的審醜裡終將建立起新的審美) |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
人生路 童生
zhùcèshíjiān: 2007-07-14 tièzǐ: 11
人生路běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-07-14 02:30:47 fābiǎozhùtí: |
|
|
|
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
William Zhou周道模 探花
zhùcèshíjiān: 2007-06-10 tièzǐ: 3950 láizì: 中国四川广汉 William Zhou周道模běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-07-25 05:31:18 fābiǎozhùtí: |
|
|
博弈真博,论如浩波;幸有诗网,万里助我! _________________ 诗歌是灵魂的歌唱.
周道模 |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
蓝图 童生
zhùcèshíjiān: 2007-08-12 tièzǐ: 11
蓝图běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-12 01:29:31 fābiǎozhùtí: |
|
|
|
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
蓝图 童生
zhùcèshíjiān: 2007-08-12 tièzǐ: 11
蓝图běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-12 01:30:53 fābiǎozhùtí: |
|
|
|
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
博弈 榜眼
zhùcèshíjiān: 2006-12-21 tièzǐ: 4381 láizì: SFO 博弈běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2009-04-16 05:50:36 fābiǎozhùtí: 加一個;) |
|
|
<標點詩>
是
故事
未完
但
書
已經
闔眼
:
……
,
;
《》
。
(──) _________________ (在不斷的審醜裡終將建立起新的審美) |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
|