Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
近作四首
ZY
秀才


Joined: 20 Feb 2007
Posts: 163
Location: 台北
ZYCollection
PostPosted: 2007-07-06 05:33:46    Post subject: 近作四首 Reply with quote

而春天就是那样

我一直挖掘著
一口井需不需要水
是存在主义的
疑问吗?或否?

某些人一定要咬到
骨头见血了,才承认现实
(干旱的河床已经龟裂)
梦里的疼痛呢?
别离呢?爱情
以及怨恨呢?
我记得一个咬著
嘴唇见血的梦境
离去的人一直摇头
不走的人也一直摇头

深下的洞穴,若有泉水
就是一口井吗?
我记得一个深锁眉头的怨妇
她的梦境泛不泛洪水?
是存在主义的
疑问吗?或否?

而春天就是那样多雨的一个荡妇
我们是掘井的狼群
除了嚎叫就是自舐

6/25/2007


所以夏天

开春后我开始健忘
那些沉积冰霜下的女子们
似乎已经听见!
雀鸟的杂语穿过三月
柔絮的阳光,滑翔已经
不只是雪下的冥想

我们开始在市街上巡行
戴上小丑或是悲剧少年的面具
是的哭泣并不困难、愚蠢更加容易
那些井垣前低头的女颜
我们确信她们有偷窥的权利

而只在五月时我们终于
开始不信任东风的永恒
爱情死过几回后一切都套上软木塞的触觉
所以夏天只是个焖湿的在室男
墙外的雨声是滴答滴答的打击乐器
我们除了燥热就是梦遗

7/4/2007



秋天疑似

这当口那些路人举著剑戟、森然冷面
已然不再掩饰他们的恶意与不耐
我抓揉一纸团昨日
以及前日和再前日的笔记
口袋里一些窒息的词类
咬了舌头以后就不再愿意拥抱

我应该骑一匹瘦瘠的牝马
在十月末向野火的草原私奔
哎哎一个女子若是懂得有时蒙面
便不再需要对月光矜持

西风的水色像营帐一样
遮盖没有墙与帷的夜晚
毕竟秋天疑似一尾吞噬自我的长蛇
我跟板凳上的一位无名木雕女子并坐
是的我们除了凝望只能等待

7/5/2007


可是冬天坚持

那条花街(以及整个花市)的冬天从不改变、害羞
让我的肢体学习木偶(她们已经贫血
于悲伤,一枝日光灯管青光闪闪地冷笑着)
让我们像树那样拥抱,即使仅只是手指

隐形的雪一直就没停的!
一个仰望天空的孩子为什么那么信任阳光?
我必需学会急救,口对口以及心口按摩
一个怀孕的女人将在十字路口临盆
我必需学会忍耐她的出血和她的吼叫

现在西装和便装的时间到了,七点半
每一个人都是嫖客吸吮著母亲的液体
我是否应该开始仰望呢?这个洞穴尽头
还没有天空、气球、岛屿和放荡的野草

可是冬天坚持
她静坐在地铁石凳上观望的意志
我们是薄情的蔓藤除了交头只能接耳

7/6/2007
_________________
陌生人遺落的足印們已經靜坐良久
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-07-06 14:43:26    Post subject: Reply with quote

理性, 诗意, 文笔流畅且有自然的留白空间.
提读
Back to top
View user's profile Send private message Blog
ZY
秀才


Joined: 20 Feb 2007
Posts: 163
Location: 台北
ZYCollection
PostPosted: 2007-07-06 15:45:48    Post subject: Reply with quote

多謝白水,問好了.
_________________
陌生人遺落的足印們已經靜坐良久
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2007-07-06 21:13:10    Post subject: Reply with quote

读了,不错。对于把某某主义用在诗纹理,近来觉得过于泛滥。

你的诗相对于这里其他的诗而言,更现代。值得大家学习。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
金金
进士出身


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 2035
Location: 山东济宁
金金Collection
PostPosted: 2007-07-06 21:17:34    Post subject: Reply with quote

喜欢后俩:)问好!!
_________________
http://blog.sina.com.cn/shirenjinjin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
ZY
秀才


Joined: 20 Feb 2007
Posts: 163
Location: 台北
ZYCollection
PostPosted: 2007-07-07 04:15:15    Post subject: Reply with quote

這四首,是最近忙於打理準備搬家中,草草即筆的.不登大雅.
多謝博弈和金金讀評.問好了.
_________________
陌生人遺落的足印們已經靜坐良久
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
杨海军
进士出身


Joined: 01 Mar 2007
Posts: 2205
Location: 吉林
杨海军Collection
PostPosted: 2007-07-07 04:44:49    Post subject: Reply with quote

喜欢这样冷静的诗歌!!问好ZY!
_________________
走了很久了。还清晰地望见/身后那盏明灭的灯火/好像我们走的越久越远/故乡的那盏灯就越亮
——拙作《离开村庄》
http://blog.sina.com.cn/u/1269376751
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME