Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
南岩的诗投稿
南岩
童生


Joined: 19 Mar 2007
Posts: 78
Location: 江西、临川
南岩Collection
PostPosted: 2007-07-06 03:00:06    Post subject: 南岩的诗投稿 Reply with quote

简介:笔名:南岩、fish鱼、南方死鱼等
学业:中文系本科
年龄:23 1985年09月25号
联系方式:fish030114109@126.com
电话:13476521545
一条来自江西临川才子之乡的小鱼,爱上诗歌已经四年多了!一个黑夜忧伤孩子,惟有与烟头陪伴!

在《大别山诗刊》、《中国新诗报》、《圣地诗刊》、《芙蓉锦江》、《海上风》、《大西北诗刊》、《红狐文学》、《大理原创》、《安徽诗歌》、《言说诗报》、《相思湖诗群第四辑》、《新诗苑》、《大雁塔诗刊》等多家原创诗刊发表作品若干!有作品入选《2007-当代诗人作品100家精选》、《当代网络文学作品选粹-诗歌卷4》等.
  已经是20多家原创诗歌论坛的斑竹,成为几十个诗歌论坛驻站诗人,现今还是个学生!
QQ:317849510 真实名字:李小明
地址:浙江省温州市娄桥镇安下村安宁路19号南岩
邮编:325016

诗观:诗乃灵之性!


在北方和南方之上

---南岩

在北方和南方之上,有一位老者

用千年的闸门关闭华夏的钟声

他昂首挺立、赤裸着王朝的宫殿

他缠绕群山的骨头、光泽的雕塑

他安抚太阳的疼痛、让双肩透明

他发誓不再掉落泥土的种子、做个观望的世纪人

流浪的民族跳跃你的脸孔,在黑夜潜行

马蹄踏碎江南的屋顶,声声叫唤

躺下的躯体双眼禁闭,你瞧

黎明的沉重把你手指染红

干渴的大地醒了,你瞬间的颤抖把马声掩埋

远方的喘息编制着武器、阴谋和牢笼

你对着大海、对着废旧的国度

你的泪水沸腾把封印揭开

仿佛每天重复的沉默把头颅折裂

一个个民族从黄昏逃窜,击打着贫血的鼓声



告别最后时代

----南岩



最后的时代

电器堆积的房子,我

将不去歌唱城市的早春

不会为死去的人悼念

不会为饥荒的大地祈祷

告别时代,先辈们迎面的微笑

女人假装的睡姿,潜向深海的堡垒

所有人穿着湿漉漉的蓝衣服

今晚,开往天堂的火车超载

告诉我,为什么那些勤劳的人们还在勤劳

是吧,他们的背后就是太阳

过了今夜,火车的轨道上墓碑隆起

也许他们的眼睛充满了光明

倾听,为什么死去的人群举行盛典

如果没有大地,我们是不是可以重生

也许沿着新的日历

上帝的女儿也会下嫁

孩子,死者的声音驱使着我们

每一次仪式代表一颗爱心

是吗?我亲爱的母亲

您的诺言挤兑了多少硬币

告别时代,先辈们迎面的微笑

谁曾偷偷地轮回



十字架的气息

---南岩

你四月的本真,为了同情我

只剩一把忘却的日子

黄金的酒杯空着

一对雄鹰的翅膀飞过我前额

请给予我王者的待遇、忧伤流淌的权力

我的病就是这样,一次梦幻的肖像

有时觉得很长

那些浸透苦难的诗剧将鲜花的魂灵偷偷摘下

从我一生的寂静中,节日丢失了太多

看着一滴泪水轻轻落下

十字架,那便是我的追求





但丁说:他的诗句在生命的途中

祈祷吧!为你古典的荣誉

一切都是悲伤的胜利者

旗帜、火焰、诸神将号角举起

鲜血的风暴来自古希腊的宣言

失眠!一扇门已经关上

洁白的花朵从帝王的马车凋落

东方,那响亮的呐喊

一代人

----南岩



这是什么土地?太阳和水一样上升

辽阔的白布透明着王冠

尽管模糊一片,洒在坟墓的宝石

照耀多少世纪,还有赤裸的战士

一排排眼睛没有名字,扒开嘴唇和舌头

触摸着肉体和上帝的纪念碑

带我走吧,岸边停靠黎明的面具

一代人,搁在黑夜边上的躯体

没有羽毛、利爪,也没有张开的翅膀

一代人,请求原谅的野兽

没有呼吸、心跳,也没有起伏的脉搏

他们永远圣洁,就像天堂的伤口

一切都是镜子、一次旗帜的掠夺

在那泡沫的城堡人们互相屠杀

繁殖是他们唯一的目标、暂时的永恒

他们的身上缀满图腾,站立着雕塑

一代人,在乎那闪烁的石器

五彩的火焰以及树叶的装扮

一代人,沿着圣火疼痛的镜子滑行

太阳在黑夜像果实一样裂开
_________________
诗观:用犀利的语言穿越人们的身躯!
http://blog.sina.com.cn/nanyanfish
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-07-06 15:00:26    Post subject: Reply with quote

不错的一组, 文字可再简练些. 问好
Back to top
View user's profile Send private message Blog
南岩
童生


Joined: 19 Mar 2007
Posts: 78
Location: 江西、临川
南岩Collection
PostPosted: 2007-07-15 23:38:25    Post subject: 谢谢 Reply with quote

谢谢欣赏,多指点
_________________
诗观:用犀利的语言穿越人们的身躯!
http://blog.sina.com.cn/nanyanfish
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
阿依琼裙
秀才


Joined: 09 Apr 2007
Posts: 920
Location: 废墟之上
阿依琼裙Collection
PostPosted: 2007-07-15 23:41:04    Post subject: Reply with quote

有年輕的激情,靈動和犀利,好!
_________________
踏过废墟,走来
http://blog.sina.com.cn/m/weiyurong
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
南岩
童生


Joined: 19 Mar 2007
Posts: 78
Location: 江西、临川
南岩Collection
PostPosted: 2007-07-15 23:43:58    Post subject: Reply with quote

谢谢鼓励,远握问候
_________________
诗观:用犀利的语言穿越人们的身躯!
http://blog.sina.com.cn/nanyanfish
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME