Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
缩写余光中《莲的联想》
奥冬
秀才


Joined: 09 Mar 2007
Posts: 239
Location: 河北邢台
奥冬Collection
PostPosted: 2007-06-07 16:51:32    Post subject: 缩写余光中《莲的联想》 Reply with quote

1 六角亭(原诗15行)

举睫推开六方的风景
海蓝得可以蘸来写诗
你的名字叮叮然落在地上
并瞬着我的一百只眼睛


2 莲池边(原诗20行)

我发上的十月是潮湿的
醒着复寐着的,是一池红莲
人面与莲面面面地相对
想象,我们的爱情多么古老,多么年轻


3 满月下(原诗24行)

在没有雀斑的满月下
梦见你来赴我的约会
或者让我搅你的腰
说夜深了,包一片月光回去


4 凝望(原诗27行)

在彼此的眸中找寻自己
我的方向是赞美的方向
比特丽丝啊,向我凝望
我的发为你而白


5 音乐会(原诗56行)

窗外无雨,长长的街道斟满了月光
音乐雨流来,凉凉地,音乐雨流去
掌声溅起,音符下降
我该仰泳,还是俯泳着回去?


6 月光曲(原诗28行)

用这样干净的麦管吸月光
精致而早熟的,钢琴的灵魂
月光一生只浪漫一次
然后便禁闭在古典诗里


7 茫(原诗24行)

你没有姓名,今夕,我没有姓名
伸手可以摘一箩传奇
此地没有,也不需要方向
我们携手同登,弃时间如遣


8 中元夜(原诗24行)

人在桥上怔怔地出神
月光是幻,水中月是幻中幻
我们是鬼故事,还是神话里的主角?
月是盗梦的精怪,今夕,回不回去?


9 遗(原诗24行)

夏在足下,秋在肘弯
遗忘是不是灵魂的透明?
我欲卧如来的掌上
睡到观音也老,甄甄也老


10 握(原诗30行)

握你灵魂的尖端
任夏季流去,任世纪和世纪流去
莲都睡着,星都醒着,我们在醒睡之间
今晚,你在我掌中,我在你掌中

11 诀(原诗45行)

让我将午梦绣在你裙边
明年的情人节,下不下雨?
怎么系的,就怎么解,你说
雾起时,你步向茫茫,我步向茫茫


12 永远,我等(原诗24行)

如果早晨听见你倾吐
伸臂,便有奇迹降落
例如夏末的黄昏,面对满地清芬
永远,我等你分唇,启齿,吐那动词


13 两栖(原诗29行)

任大鸦的黑灵魂,飞返希腊
蜻蜓飞来,骤雨初停,蛙声起自碎萍
分一朵莲花为无数的红靥
遂见莲莲飘举,荡起满池芬芳


14 醒(原诗30行)

到秋季,你的手便分外地苍白而细
将睫闭起,亦无法将回忆闭起
所有的烛光在天上亮起
醒时常作梦,梦时常醒


15 遥(原诗29行)

升起,自我们脚下升起
只有你,只有我,更无其他
此外,一切皆茫茫,后有历史,前有预言
雾更浓,星更稀,倾斜角的睫影翳然欲阖拢


16 烛光中(原诗28行)

在柔红的烛光中看你
现代和古典犹未定边疆
我们也只有现在
将时间向四面推开

17 升(原诗28行)

空灵恒如是,静恒如是
背风而立,钟声涌起
倾我的灵魂入你的灵魂
向膨胀中的永恒,我们飞升


18 回旋曲(原诗24行)

琴声疏疏,注不盈清冷的下午
立你在雨中,立你在坡上
我是负伤的泳者,仍梦见采莲
我已忘记,这只是秋,莲已凋尽


19 迷津(原诗36行)

我是去夏一梦的遗迹,雾季来时
坐在幻的中央。万有皆无
曾天倾,曾海啸,曾石陨如雨
迷津茫茫,谁引我远渡?
_________________
地址: 054001 河北省邢台市天一城8-1-703  苏晓东。博客:http://blog.sina.com.cn/a10z90
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-06-07 19:56:54    Post subject: Reply with quote

好清新的诗行
Back to top
View user's profile Send private message Blog
李智强
秀才


Joined: 07 Oct 2006
Posts: 169
Location: 莆田.福建.中国
李智强Collection
PostPosted: 2007-06-08 17:34:06    Post subject: Reply with quote

改写或另类写更有吸引力....
_________________
【狂到世人皆欲杀】
【醉来天子不能传】
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
奥冬
秀才


Joined: 09 Mar 2007
Posts: 239
Location: 河北邢台
奥冬Collection
PostPosted: 2007-06-10 20:56:07    Post subject: Reply with quote

呵呵,原诗太长了,没有时间敲。哪位朋友能找来就多谢了
_________________
地址: 054001 河北省邢台市天一城8-1-703  苏晓东。博客:http://blog.sina.com.cn/a10z90
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME