Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column Post new topic   Reply to topic
雪祭韩龙云
和平岛
举人


Joined: 25 May 2006
Posts: 1277
Location: Victoria, Canada
和平岛Collection
PostPosted: 2006-09-30 12:52:04    Post subject: 雪祭韩龙云 Reply with quote

雪祭韩龙云
——汉城诗抄
文/洛夫

想象雕菊是你的躯体
扎成花环后我在雪中看到你的

群山霭霭
融雪总在下午进行
汇成细流涓涓的
是你晶莹而瘦长的手指,伸入
千山万壑
为何众碑上独不见你的名字
我们觅你于树丫、鸟翼、深谷,以及夕阳
探望你于历史的峰顶
叶子该落时就落
而你那悬在高处的泪却永不结冰
来而复往,热而复冷
你犹之新娘手上的指环
行至终处亦行至始处
俯首溪边,你何须惊惧于
血之黑,骨之白
我们何须屈从时间的锋刃
我们以热血镇压发之哗变
白不等于投降,亦如雪
亦如你雪一样的存在
白不等于一无所有
我们踏雪而来
觅你于深山
深山仅传来一声冷而且白的回响

有时你在云中,有时随雪而降
我捧起你,握成团,捏成粉
手心骤冷而黄昏又将来临
无论如何得为你掌一盏灯
你是否还记得
取暖的最好方式就是回家
尽管你的路近
我的路远。朋友
今日无酒,我在等山涧水涨
无香烛,我在等雾升起
等青山在明夏回来
时间,纵不还给你一缕黑发
也得还给你一匹在风中扬起的
瀑布
这里,诸弦皆断
剩下的仅有那根三八度线
轻轻一抚,你将慑于一朵花开时的轰然
说是许诺亦无不可
我将再来,再来看你墓前的白杨
趺坐落叶上,听那么几句
无须乎翻译的
萧萧
久而久之,萧萧未必不可能成为一种震撼
亦如韩战中的骸骨
久而久之成为墓前的白杨
白杨的萧萧

看雪只能算是附带的事
酒后的事
朋友,雪在你身边睡着
我在你身边
站着

后记:一九七六年十一月,十位台湾诗人应韩国笔会之邀访问汉城七天。此次访韩,祭悼韩国已故诗人韩龙云亦为重要节目之一。十一月二十六日上午,我等在许世旭兄引导下,冒着零下六度之苦寒向汉城北山公墓出发。抵达山腰时,抬头只见满山荒冢垒垒,被皑皑的积雪围绕着,不辨诗人墓在何处。后据守墓人告知,韩龙云之墓距此甚远,且雪多路滑,车子无法行驶。于是大家决定就在原地望空遥祭一番,聊表心意。诗人本为万物之化身,死后埋骨深山,每一树枝,山石,花草,溪流,无不成为他躯体的一部分,何必非去他的墓前不可;有些事过于着相,反而不为诗人所喜,韩龙云地下有灵,谅他了解我们的情意。
_________________
写诗是为了写更好的诗
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
安红红
同进士出身


Joined: 07 Feb 2009
Posts: 1808

安红红Collection
PostPosted: 2011-11-09 00:45:45    Post subject: Reply with quote

取暖的最好方式就是回家


这个“家”,该有多少含义?
_________________
如果不开始,会失去过程。
QQ:3972083
微信:qisebaihuayuan
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME