北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> Chinese Poetry 發錶新帖   回復帖子
岛主请进!怕明天没时间上网,所以先发这里了
小枪
童生


註册時間: 2007-01-08
帖子: 35
來自: 北京
小枪北美楓文集
帖子發錶於: 2007-05-14 04:44:58    發錶主題: 岛主请进!怕明天没时间上网,所以先发这里了 引用並回復

ARCTIC MELT

“We can’t even describe what we’re seeing.” Chair of the Inuit Circumpolar conference.

北极消融

“我们无法形容所目睹的一切”。纽因特极地会议主持人如是说。

1
They began to appear in nameless droves.
Fabulous creatures flicking their silver fins and ancient jewels.
他们开始大群地涌现,无名无姓。
神奇的生物煽动银鳍,珠光辉熠。

A long lost mythology? Weird migration?
They lurched onto the tundra like bawling infants,
久逝的神话?神秘的迁徙?
他们像啼哭的婴儿蹒跚地迈上 冻原,

announced themselves with the subtlety of a brass band.
Wave upon wave, antlers vibrating, tails ablaze.
以铜管乐队般美妙的声音宣布他们的到来。
波浪滚滚,鹿角振动,尾巴上燃着烈火。

Who? we asked. Who are you?
One day they weren’t there and the next
谁?我们惊问。你们是谁?
曾经他们不见踪迹,旋即

they were moving toward us with the speed
of a birchwood forest. We gathered to mourn
以一片白桦林的速度
朝我们走来。我们齐聚以悼念

those passing swiftly into memory, the polar bear and arctic seal.
Time cracked. The century was thinner than ice.
那些迅速遁入记忆的,北极熊和北极海豹。
时间断裂。这个世纪薄过坚冰。

We had 1200 words for reindeer but not one
for hornet, robin, elk, salmon, barn owl.
我们有一千二百个词语形容驯鹿,却没有一个
指称马蜂,旅鸫,赤鹿,鲑鱼和仓鸮。

Try to understand: we had never seen a barn.
Never stepped into such a cavernous space.
试想:我们从未见过谷仓。
从未踏进这个广袤渊深的宇宙。

2
We had never stepped into such a cavernous space.
Try to understand: we had never seen a barn.
我们从未踏进这个广袤渊深的宇宙。
试想:我们从未见过谷仓。

Hornet, robin, elk, salmon, barn owl.
We had 1200 words for reindeer but not one for

马蜂,旅鸫,赤鹿,鲑鱼和仓鸮。
我们有一千二百个词语形容驯鹿,却没有一个指称

a century thinner than ice.
Time cracked.
一个世纪薄过坚冰。
时间断裂。

Swiftly into memory: the polar bear and arctic seal.
We gathered to mourn those passing
那些迅速遁入记忆的,北极熊和北极海豹。
我们齐聚以悼念

with the speed of a birchwood forest
The new ones moved toward us.
以一片白桦林的速度
那些新的朝我们走来。

One day they weren’t there and the next --
Who? we asked. Who are you?
曾经他们不见踪迹,旋即——
谁?我们惊问。你们是谁?

Wave upon wave, antlers vibrating, tails ablaze.
They announced themselves with the subtlety of a brass band,
波浪滚滚,鹿角振动,尾巴上燃着烈火。
以铜管乐队般美妙的声音宣布他们的到来。

lurched onto the tundra like bawling infants.
A long lost mythology? Weird migration?
像啼哭的婴儿蹒跚地迈上 冻原,
久逝的神话?神秘的迁徙?

Fabulous creatures flicking their silver fins and ancient jewels
began to appear in nameless droves.
神奇的生物煽动银鳍,珠光辉熠
开始的大群地涌现,无名无姓。
_________________
http://www.fyrclub.com
翻译人俱乐部论坛欢迎您。
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 瀏覽發錶者的主頁
小枪
童生


註册時間: 2007-01-08
帖子: 35
來自: 北京
小枪北美楓文集
帖子發錶於: 2007-05-14 04:46:00    發錶主題: 引用並回復

第一段也改动了几个字。 Smile
_________________
http://www.fyrclub.com
翻译人俱乐部论坛欢迎您。
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 瀏覽發錶者的主頁
hepingdao
Site Admin


註册時間: 2006-05-25
帖子: 8106

hepingdao北美楓文集
帖子發錶於: 2007-05-14 05:54:52    發錶主題: 引用並回復

谢谢小枪

快枪手

Very Happy
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
白水
大学士


註册時間: 2006-10-02
帖子: 14102
來自: TORONTO
白水北美楓文集
帖子發錶於: 2007-05-14 17:48:44    發錶主題: 引用並回復

小枪最近溜哪儿了, 大班主怎么好久不见 Very Happy
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
kino
秀才


註册時間: 2006-12-23
帖子: 411
來自: beijing
kino北美楓文集
帖子發錶於: 2007-06-23 16:41:58    發錶主題: 引用並回復

是少见了,呵呵,最近忙着挣钱了,自由职业啊,更是身不由己,从一个老板变成很多老板了。 Sad
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
白水
大学士


註册時間: 2006-10-02
帖子: 14102
來自: TORONTO
白水北美楓文集
帖子發錶於: 2007-06-25 05:15:27    發錶主題: 引用並回復

kino 寫到:
是少见了,呵呵,最近忙着挣钱了,自由职业啊,更是身不由己,从一个老板变成很多老板了。 Sad

口袋钱装满了? 终于想起回来瞧瞧 Very Happy
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
kino
秀才


註册時間: 2006-12-23
帖子: 411
來自: beijing
kino北美楓文集
帖子發錶於: 2007-06-25 05:35:16    發錶主題: 引用並回復

Very Happy 口袋永远装不满阿,刚完成了几个项目,现在偷空回来了,呵呵~~
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
1頁/共1頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> Chinese Poetry    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。