Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
许多灯(发在《人民文学》第3期的六首) Previous  [1]2
盼自
童生


Joined: 11 May 2007
Posts: 14

盼自Collection
PostPosted: 2007-05-13 22:33:35    Post subject: Reply with quote

等人吃饭,顺手再来一个。
◆ 端午

河流在月光下向荒野逃奔 ——〉移情,不错,背景为夜
亡者之灵在河面聚拢嘴唇 ——〉聚拢嘴唇堆砌鱼(亡者之灵)浮出水面的前置,接下两句
他们等待着,垂钓者将他们的冷 ——〉端午为毒热,冷?总之,河流因雨逃奔,或热,鱼是不浮出的,缺氧则有可能。另,这一行的句法标点不太完美
钓走 ——〉钓?

五月的中国,一滴雨追赶另一滴雨 ——〉河流逃奔的肇因
一个夜将另一个夜逼下悬崖 ——〉死,逝去

总有人在梦中失声尖叫
声音向下,像野草的根须 ——〉像字不需要
扎痛坟墓中那些苏醒者

他们说,他们的骨头锋利如剃刀
割断命运的河流,千年不锈 ——〉这里看不出“河流”再出现是要表达什么,阻止第一段的现象?

他们说,他们活在自己的命里
头颅发芽,周身开满花朵——〉回到“坟墓中那些苏醒者“,芽,花未能‘合’,也未能和端午花草联系,但写到此,也不好改了。

《端午》,可以看出想要表达什么,但表达得不够功力,算是直言,胡言,若有几分道理,《人民文学》 编辑要加强。作者的诗构思本意倒是不错的。往下就不再评了。
Back to top
View user's profile Send private message
曹东
童生


Joined: 15 Mar 2007
Posts: 37
Location: 中国
曹东Collection
PostPosted: 2007-05-14 05:40:31    Post subject: Reply with quote

谢谢盼自的认真阅读和意见。“月光1米、2米”中的1、2变更为一米、两米,赞同。“举起又放下”句的举更为“拾”,原想接受,但细思后觉得还是用“举”,“拾”太书面语了些,不协调,且有怅然之感。
问好你!
_________________
我的主页http://blog.sina.com.cn/caod
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
陶杰
童生


Joined: 24 Feb 2007
Posts: 96

陶杰Collection
PostPosted: 2007-05-14 06:41:39    Post subject: Reply with quote

喜欢这组!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
无仑
童生


Joined: 30 Jan 2007
Posts: 69
Location: 中国.北京
无仑Collection
PostPosted: 2007-05-14 08:14:44    Post subject: Reply with quote

感悟的文字,内心抒发很透彻,成熟也就如此了!
_________________
与文字同生,在诗歌中流浪......
http://blog.sina.com.cn/wulun
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Previous  [1]2 Page 2 of 2           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME