Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
浙闽山地(3首)
江晨
秀才


Joined: 22 Feb 2007
Posts: 102
Location: 中国浙江
江晨Collection
PostPosted: 2007-03-13 21:57:13    Post subject: 浙闽山地(3首) Reply with quote

故乡
故乡的山路又弯又长
如一条金线贯穿群山

故乡的群山是绿色的海洋
风吹过卷起阵阵波浪
波浪涌向白云深处
波浪上面是金色太阳

故乡的群山是一群歌手
朦胧的月夜我倾听他们歌唱
有时我远行离开了他们
醉人的歌声时时在心里回荡

走在故乡的山路
群山是依次打开的大门
穿过重重大门就看见我家的小屋
我家的小屋在群山中央

回家 

沿母亲的呼唤

山道弯弯
每一步凝结思乡的愁肠

山峦 森林 木屋
月光下河流如银色的飘带

乡音领我穿过村庄
穿过一整个童年
和村庄的传说及沧桑

踏进家门 喊一声母亲
热泪打湿了衣裳

风俗 心愿之乡

盛开村民生活
像山花盛开高山
青翠 鲜艳 活力洋溢
年年月月 代代相传

像一首歌谣
悠远 朴素 深刻
旋律飘扬 明亮
呈现村庄历史波澜跃动的过程

像一盏灯
点燃村民平常日子的希翼
粗糙 坚韧 生生不息
高悬村民的生命之上

风俗 心愿之乡
像丰收的庆典 婚宴的庆典
是村民生命的庆典
_________________
中国龙泉剑瓷文化网:http://www.lqjcwh.com/ 我的博客网址: http://blog.sina.com.cn/u/1246181482 http://aaabc888.bokee.com/ 我的创作室网址:http://www.zjlm.net/web/web_article.asp?wid=214
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
江晨
秀才


Joined: 22 Feb 2007
Posts: 102
Location: 中国浙江
江晨Collection
PostPosted: 2007-03-13 21:58:34    Post subject: Reply with quote

先发3首 支持论坛
_________________
中国龙泉剑瓷文化网:http://www.lqjcwh.com/ 我的博客网址: http://blog.sina.com.cn/u/1246181482 http://aaabc888.bokee.com/ 我的创作室网址:http://www.zjlm.net/web/web_article.asp?wid=214
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
赵福治
探花


Joined: 30 May 2006
Posts: 3456
Location: 中国北京
赵福治Collection
PostPosted: 2007-03-13 22:12:27    Post subject: Reply with quote

浓郁的乡情,多来交流.
Back to top
View user's profile Send private message
和平岛
举人


Joined: 25 May 2006
Posts: 1277
Location: Victoria, Canada
和平岛Collection
PostPosted: 2007-05-04 07:20:29    Post subject: Reply with quote

我是庆元的

我们是老乡呀
我家老大正在龙泉建宾馆
Very Happy
_________________
写诗是为了写更好的诗
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
江晨
秀才


Joined: 22 Feb 2007
Posts: 102
Location: 中国浙江
江晨Collection
PostPosted: 2007-05-04 19:58:37    Post subject: Reply with quote

和平岛 wrote:
我是庆元的

我们是老乡呀
我家老大正在龙泉建宾馆
Very Happy

哇 原来我们是一个地方的呀 你家老大是不在建龙泉国际大酒店呀 握手
_________________
中国龙泉剑瓷文化网:http://www.lqjcwh.com/ 我的博客网址: http://blog.sina.com.cn/u/1246181482 http://aaabc888.bokee.com/ 我的创作室网址:http://www.zjlm.net/web/web_article.asp?wid=214
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
沙漠
秀才


Joined: 26 Jan 2007
Posts: 977
Location: 中国温州
沙漠Collection
PostPosted: 2007-05-04 22:53:13    Post subject: Reply with quote

乡风扑面Smile 还可精致些.问好浙江老乡!
_________________
个人博客http://blog.sina.com.cn/u/1056295180
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME