Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 古韵新音 Post new topic   Reply to topic
词:雨霖铃·别离苦
锷未残
童生


Joined: 07 Sep 2014
Posts: 72

锷未残Collection
PostPosted: 2014-10-26 14:29:44    Post subject: 词:雨霖铃·别离苦 Reply with quote

雨霖铃·别离苦

难耐溽暑。烈日炎炎,汗流成瀑。渴盼春风劲吹,更念念、曼歌轻舞。况有青枝绿叶,都作了焦土。能问否,轻柔软语,霎间虎威因何故?
世间最是别离苦,更怎堪此去无归路。但求风雨过后,再驱散、浓云迷雾。世世相随,应是比翼龙翔凤翥。怕只怕、海洋痴情,总被薄情误。

中国山东
Back to top
View user's profile Send private message Blog
黄洋界
探花


Joined: 23 Mar 2007
Posts: 3301
Location: 多伦多,加拿大
黄洋界Collection
PostPosted: 2014-10-26 15:23:39    Post subject: Reply with quote

上阙以难耐的炎炎烈日隐喻感情的裂痕,下阙慨叹别离之苦,寄希望
再“比翼”双翔。全词感情的脉络是清晰的,但上下两阙之间,似缺乏过度的句子。一孔之见,供参考。
_________________
++++++++++++++
喜金石书画,友竹菊梅兰
Back to top
View user's profile Send private message
锷未残
童生


Joined: 07 Sep 2014
Posts: 72

锷未残Collection
PostPosted: 2014-10-29 14:20:44    Post subject: Reply with quote

诚如黄兄所言。深表感谢。“世间最是别离苦”,改为“冷热都是世间苦”,能否好些?
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 古韵新音    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME