Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
【诗歌也招亲】
ronghuipan
童生


Joined: 28 Aug 2014
Posts: 12
Location: 多伦多
ronghuipanCollection
PostPosted: 2014-09-08 09:40:36    Post subject: 【诗歌也招亲】 Reply with quote

【诗歌也招亲】
文/刘尚宾潘越雨


独守了二千多年的空闺
秋水
也从伊人望到成了雪人
等你不来
也就罢了
何必还对我
指指点点 说长论短
硬把伊人 列入在水的一方
来给你陪酒伴月

我本来就
无色无味无名气
如果你心里没我
那我
就是你眼中一种 多余的空气
我在什么样的人面前
就是什么样的模样
如果你的情感
丰富多彩
那你的人生就必定
色彩斑斓
但若你
内心的火焰已经熄灭
对我失去热情 对我充满冷漠
那就请别责怪
你的感情世界 一片荒漠

请别总爱
把我剥皮拆骨去研究
我不是那解剖台上的牺牲品
也不是那显微镜下的实验品
我 只宜远看 不适近触
什么班门派门
都不及姑奶奶的闺房门
我是那花房里的姑娘
只要你懂欣赏
远远的 看着就好
请别掀起我的盖头来
我的美
就定格于这
清醒与入梦的一线间
请别再去拔弄那摇曳的烛光
我的情
正如那
含苞欲放的花蕾 一触即发
请别
迫我去看那城上的月光
我的心
就是那正在待嫁的女儿心
独守了那么多年的空闺
只要谁能读懂我的心
我就 立马跟他走!



注:此诗特别献给那些潜力于研究诗门韵派的学者们,与不懂怜香惜玉的读者们!

刘尚宾潘越雨恭祝风起同志们中秋快乐!
2014/9/9





【招亲花絮】姑奶奶特此向诸位鞠躬了!

a/有质感有思想 质地硬朗舒展,在柔美的背面闪动出理性的光焰!很喜欢这些哲思的作品!----------月移花影

b/第一段是指:长期以来对诗歌的误解而另到诗歌产生了心灰意冷么的念头。
第二段是指:诗歌的原形与诗歌的力量!
第三段是指:诗歌的魅力与诗歌的个性,所以,千万要懂得学会怜香惜玉啊!
很抱歉;为了帮诗歌招亲,可能无意之中已刺伤到了一些潜力于研究诗门韵派的学者们的心上去了。但为了爱,为了还原诗歌的面目,唯有忍痛负任,但愿能够支持谅解,谢谢!

a/真诚交流,但言无妨,学习了-------寡瓜牛
b/只要你能读懂我的心 我就-------- 立马跟你回家,因我是属于任何人的!
其实,诗歌就是这么的简单,不必太过分门别类,更不必把重心方在学术上来研究,解剖,诗歌是用来欣赏,而不是拿来当实验品般摆上解剖台-------正如一个艳丽如花的大美女,再美,也经不起放大镜的摧残。诗歌;就如一位等待出嫁的女儿,只要你能读懂它,它就立马跟你回家''住在你的心中........!
a/是的,切忌标榜,让内心真诚流淌即可-------寡瓜牛


a/这个不需要我帮忙。诗歌的如意郎君就是诗歌自己。诗+歌=诗歌——人家原本就是一对。---------蝶衣霓动羽侬
b/有道理,旁观者清------那就赶紧帮它觅个懂得欣赏它的知音吧
a/知音自古就难得。懂诗歌的不用去找——自会懂,附庸风雅者即使来了依旧是附庸风雅而已。----------蝶衣霓动羽侬

b/其实,诗歌所渴望的是一个真正的懂得从一种纯角度来欣赏它的人,而不是那种只懂把它当成是一种学术来研究的人。因为;有些本来就意境很美的诗歌,但一经过那些只管诗门韵派的学者们剥皮抽筋般的支解;那什么美感也都给支解得支离破碎了-------所以一定要学会怜香惜诗,也就是这个意思。诗歌的美;是靠一颗心去感受,而不是拿一把尺来衡量!

a/诗歌的美;是靠一颗心去感受,而不是拿一把尺来衡量!-------蝶衣霓动羽侬
_________________
人争名利 鸭争春
Back to top
View user's profile Send private message
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2014-09-08 11:24:35    Post subject: Reply with quote

有趣的视角,赞个。
问好节日
Back to top
View user's profile Send private message Blog
ronghuipan
童生


Joined: 28 Aug 2014
Posts: 12
Location: 多伦多
ronghuipanCollection
PostPosted: 2014-09-09 09:15:26    Post subject: Reply with quote

白冰你好,我是刚来北美枫的新成员,请问能够指导下多伦多有哪些诗歌坛和诗歌活动吗?因我不了解北美的情况,所以我的诗歌只在大陆的诗歌坛上发表-------有时,我自己也觉得怪怪的;人处多伦多,但作品偏要漂洋过海地发回大陆。所以,想请白冰女士多点指导一下,谢谢!
_________________
人争名利 鸭争春
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME