Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 古韵新音 Post new topic   Reply to topic
七言两首
额未残
童生


Joined: 26 Apr 2014
Posts: 49

额未残Collection
PostPosted: 2014-05-01 04:18:19    Post subject: 七言两首 Reply with quote

1、庭院落叶
庭院落叶两寸厚,苦历严冬和深秋。
霜雪覆盖暖草坪,春风化水解旱忧。
本该清扫送有地,只因谋生暂去楼。
而今挥耙装纸袋,残骸玉骨一并收。

2、葬黑松鼠
清扫落叶在院庭,忽见松鼠娇躯横。
近前轻声相呼唤,不应不动似痴聋。
清除周边雪和叶,果是尸身花木丛。
一身黑装雪逾白,两眼不瞑云更轻。
莫非天寒无果实?或许老迈死重病?
加国严禁伤动物,或是有人偷取命?
移情别恋最可恨,千恨万恨动无名?
父母妻儿在何方?怎忍尸身任欺凌?
孤独寂寞最伤神,融入自然生柔情。
玉兰树下深埋葬,孤魂且与花共生。
中国山东
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 古韵新音    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME