Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
韩国客轮“岁月”号
张义和
童生


Joined: 01 Mar 2013
Posts: 73

张义和Collection
PostPosted: 2014-04-17 05:28:56    Post subject: 韩国客轮“岁月”号 Reply with quote

韩国客轮“岁月”号
张义和

昨日进水倾覆的轮船
在大洋彼岸
我只是关注到新闻
当我读到那些感人的短信
对着土地大海太空
说我爱你
是韩国人的生死别离
竟一下子触动了我的泪水
我才真的知道自己
我不只为花草惊心
也为所有的美好流泪
原来我也是一个没有出息的人
我流泪的时候
还好没有别人注意

我爱你

“妈妈,我现在给您发出这个短信,
因为我担心可能会一会儿就不能说话了,我爱您。”

“我也一样,儿子,我也爱你。”
妈妈不知道儿子在生死的最后时刻安静地回复。

这让我想起马航MH370上的乘客
他们还没有机会把爱在最后时刻向亲人说出。

亲人朋友当我们有时彼此怨怼
想想脆弱的生命如何怎经受得起?

不要呆在原地

轮船上的广播里传来消息
请呆在原地不动
等待救援
儿子给父亲发去信息
父亲指导孩子
朝着甲板走
远离黑暗
孩子说四周已黑没有人
脱离危险的幸存者
都是敢于积极自救的
是轮船上的错误信号
将许多人埋没在船舱里海水里

幸运

灾难与幸运有怎样运行轨迹
从马航到韩轮
世间到底有没有善良与恶毒的轮回
前些天自家的孩子去了韩国
每天我们的目光也就关注到那里
看见她们飞行前往首尔
然后是济州岛
看见她们快乐的面容与眼神
为她们高兴也为她们担心
现在我祝福孩子们
也祝福韩轮岁月号上的人们

2014年4月17日
Back to top
View user's profile Send private message
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2014-04-17 08:27:20    Post subject: Reply with quote

災難不分國籍,因爲我們都是人,天地不仁,漏了海。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME