Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 古韵新音 Post new topic   Reply to topic
捣练子-紫丁香
莹雪
进士出身


Joined: 28 Sep 2006
Posts: 2520
Location: 中国-辽宁·三燕故都
莹雪Collection
PostPosted: 2007-04-28 18:45:17    Post subject: 捣练子-紫丁香 Reply with quote


初着紫,展盈姿,碧叶幽深藏几枝,
清丽秀春非闹意,艳芳含苦是真思。
Back to top
View user's profile Send private message Blog
冰清
同进士出身


Joined: 29 Mar 2007
Posts: 1921

冰清Collection
PostPosted: 2007-04-29 01:59:33    Post subject: Reply with quote

诗如其人,骨格不凡。
问好莹雪!
Back to top
View user's profile Send private message
黄洋界
探花


Joined: 23 Mar 2007
Posts: 3301
Location: 多伦多,加拿大
黄洋界Collection
PostPosted: 2007-04-29 06:04:43    Post subject: 致莹雪 Reply with quote

清丽流畅,谁能譜曲歌之,诚一乐事也.
Back to top
View user's profile Send private message
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-04-29 09:58:54    Post subject: Reply with quote

漂亮 喜欢 ;))




。。
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
莹雪
进士出身


Joined: 28 Sep 2006
Posts: 2520
Location: 中国-辽宁·三燕故都
莹雪Collection
PostPosted: 2007-04-29 15:36:03    Post subject: Reply with quote

冰清 wrote:
诗如其人,骨格不凡。
问好莹雪!
谢谢冰清老师鼓励!
Back to top
View user's profile Send private message Blog
莹雪
进士出身


Joined: 28 Sep 2006
Posts: 2520
Location: 中国-辽宁·三燕故都
莹雪Collection
PostPosted: 2007-04-29 15:40:01    Post subject: Re: 致莹雪 Reply with quote

黄洋界 wrote:
清丽流畅,谁能譜曲歌之,诚一乐事也.
谢谢夸奖,过誉喽。
唉!“谱曲”,我未学此道呀!
Back to top
View user's profile Send private message Blog
莹雪
进士出身


Joined: 28 Sep 2006
Posts: 2520
Location: 中国-辽宁·三燕故都
莹雪Collection
PostPosted: 2007-04-29 15:48:00    Post subject: Reply with quote

kokho wrote:
漂亮 喜欢 ;))




。。
谢谢!
Back to top
View user's profile Send private message Blog
金金
进士出身


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 2035
Location: 山东济宁
金金Collection
PostPosted: 2007-04-29 21:53:55    Post subject: Reply with quote

配个大一点的图图更好了:)
_________________
http://blog.sina.com.cn/shirenjinjin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
金金
进士出身


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 2035
Location: 山东济宁
金金Collection
PostPosted: 2007-04-29 21:54:53    Post subject: Reply with quote

艳芳含苦是真思
_________________
http://blog.sina.com.cn/shirenjinjin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
梦飞翁
秀才


Joined: 03 May 2007
Posts: 114

梦飞翁Collection
PostPosted: 2007-05-03 06:15:08    Post subject: Reply with quote

好词!赞赏!
_________________
我愿意在这里结交更多的朋友,共同切磋学问,共同得以提高。希望大家多帮助我!谢谢!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 古韵新音    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME