Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature Post new topic   Reply to topic
拈花汉英译短诗四首(原野译)
拈花汉
童生


Joined: 07 Apr 2013
Posts: 89
Location: 中国甘肃
拈花汉Collection
PostPosted: 2013-11-20 16:22:55    Post subject: 拈花汉英译短诗四首(原野译) Reply with quote

拈花汉英译短诗四首(原野译)

《体验》

时常试着去体验
一片羽毛在飘落中的痛苦

羽毛早已坠尽轮回
我还停留在一片白

我的眼中时常空无一物
悲伤却已加冕为王

2013.7.13

Experience

Always try to experience
The pain of a falling feather

The feather has fallen into its cycle
I still remain in a piece of white

My eyes always empty
Yet sorrow has been crowned as a king



《乡愁》

烟囱里的烟黑向上爬
我沿着烟囱向下落

烟黑飘得很高
我却沉不到底

2013.7.13

Nostalgia

The chimney soot is climbing
While I am falling down along it

The soot is soaring high
But I am not able reach to the bottom



《爷爷和他的故事》

一个故事从爷爷嘴中淌下来
沿着我的河床流了二十年
二十年把爷爷变成一道堤坝

我沿着长长的堤坝
在我的故事里和多年前的爷爷撞个满怀
他咧嘴一笑,和我长得一模一样

2013.7.11

My Grandpa and His Story

A story from my grandpa's mouth dropped down
And along my river bed flowing for twenty years
Twenty years turned grandpa into a dam

Along the long dam
In my story I bumped into my grandpa years ago
He grinned, he and I look as like as two peas



《别在春天等我》

别在春天等我
春天只是一个谎言
那些闪着绿的嫩的芽
已在去年秋天客死他乡

我是一粒旧的痛的尘
在大手印中寻找出路
黑与白陷进光阴的网
我站在网的最深无处可逃

既然无处可逃,那么
我愿在有鹰飞过的秋天
痛苦成一片飘落的羽毛

别在春天等我——
我就是一片飘落的羽毛
在鹰飞过的秋天大声造谣

Don't wait for me in the spring

Don't wait for me in the spring
Spring is a lie.
Those glowing green tender buds
Died in a strange land last fall

I am a grain of old pain dust
Finding my way out in a big palm print
Black and white fall into the network of time
I stood in the bottom of the net no where to escape

Since there was no way to escape, so
I wish in autumn when eagles flew
Turn my pain into a piece of feather

Don't wait for me -- in the spring
I am a piece of falling feather
Making rumors loudly in the autumn when eagle flew

2013.10.18
_________________
拈文字之花,抒汉子之情!拈生活之花,流心底之意!
博客:http://blog.sina.com.cn/u/2756396533
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
张建海
童生


Joined: 25 Nov 2013
Posts: 3
Location: 中国 山东省
张建海Collection
PostPosted: 2013-11-25 11:08:50    Post subject: Reply with quote

好诗
_________________
中国 山东省 青州市 荷花湾小区4号楼202
邮编 262500
电话:15054458701
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2013-11-27 02:43:25    Post subject: Reply with quote

英文有些地方还可改进。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME