Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
观徵:《今天我替神父翻阅你的赤字》
yinxiaoyuan
举人


Joined: 08 Jun 2007
Posts: 1181
Location: 中国北京
yinxiaoyuanCollection
PostPosted: 2013-11-19 12:04:06    Post subject: 观徵:《今天我替神父翻阅你的赤字》 Reply with quote

观徵:《今天我替神父翻阅你的赤字》
——Scorpions《Wind of Change》
文/殷晓媛

维西西图•R•克拉克森,你生于1862年,卒于2173年。
这是一份灵魂记录,就像那些你居住过的
衰败下去又被翻新的街道。
(你授意将你的墓碑排满,木桌上的账单里
蓖麻籽大小的数字,要让它们“像花粉
从天而降,覆盖掉寒冷的大理石质地”。
但我们还是决定不要如此。)
你终身未曾与梅钦、弗格森或伦奇有交集,
而他们无法演算穷尽的无限不循环,却像狂野的香草
冲出你走过的街角和花园。
(两只白鹤停在头颅低垂的人群中,似乎他们
只是发黑的雨幕下,草丛中沉默的木桩。
在一阵笛音中,它们惊飞,如同今天下午
迅速掠过墓园那一片金色流云,在乌云的池中
曾形成一个虚拟的出口)
你还欠命运一些关于沧桑的反馈,
多次透支的激流与月光。(它期待你俯身下来,
像一个弱者所做的,以负荆请罪的姿势
走进逐渐消散的夜气深处。
多年前,你和挚友们,在演出散场后
欢笑着举起高脚杯,亮绿色的液体发出
金属的响声,就像他们手中血红的玫瑰
落在你棺盖上的声响。)
在人间的静流下,你沉睡如河床的玄色巨石,
不再接受风云与电光的追索。阿门!
(现在我环视,看到一样的神情:一百三十七张姓氏不详的面孔
和一颗女性的心。但你不在那深红色的
盒子里。现在你站在山顶,像站在云海的
一处岛屿,白色长袍从脸侧一直拖到
地面,就像白狐为了雪地
换上一身新茸。)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME