Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
《徽县!》大型组诗之【历史篇】
拈花汉
童生


Joined: 07 Apr 2013
Posts: 89
Location: 中国甘肃
拈花汉Collection
PostPosted: 2013-10-11 16:13:08    Post subject: 《徽县!》大型组诗之【历史篇】 Reply with quote

——献给生我养我的家乡

文拈花汉

【历史篇】

《伐魏三借道》

月亮峡四公里残古栈道
成为蜀丞相披肝沥胆的象形文字

明月多少次照亮入魏大道
此处离五丈原秋风有多远

——我不知道

我只听到山那边
有风吹来关于鞠躬者的近况
一条溪水从忠贞流到了景仰

《血战仙人关》

除了那些沾满血迹隐姓埋名的石头
没人再知道撕裂的杀金坪是什么光景

一场战役砸破大宋额头
民族与仇恨被压进同一个秤盘
一片历史开始倾斜,有东西逐渐倒塌

仙人关上,吴玠奋力搬起宋朝一角
烽火狼烟中,落日从此不惧黄昏

《太白醉卧青泥岭》

山路在拐弯处一声长啸
弹起的泥水溅湿飘杨的衣襟
李白和一个朝代并肩走来

一匹马驮着一壶酒还有他的憧憬
在青泥岭跌入蜿蜒
没人知道铁山顶到底还有多高

朝代同时陷进马背上的颠簸
在一段泥泞中摇摇欲坠

晃动中,有人未喝完最后一滴徽酒
就醉倒在历史蹄印里,至今不肯清醒

【外二篇】

《316国道》

一道光线穿透云层
常年照在一棵树的头顶

这棵树得以生存繁盛
大地得以传播生机
西部荒凉处,一片森林指日可待

我们的子孙缘何长跪不起
你看母亲的针脚明亮而浓密

《徽县·5.12》

那是从汶川传来的一声悲叹
沿着山体四处蔓延

有人离开人世
有人在河流边痛苦蜷缩
炎夏还没到,人世已经煮沸

最初是从一些数字里听到她的呻吟
我的双手太短,我的惊慌太长

(完)
_________________
拈文字之花,抒汉子之情!拈生活之花,流心底之意!
博客:http://blog.sina.com.cn/u/2756396533
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME