Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
《葡萄》(外二首)
胡有琪
秀才


Joined: 14 Mar 2007
Posts: 244

胡有琪Collection
PostPosted: 2013-07-24 15:16:44    Post subject: 《葡萄》(外二首) Reply with quote

《葡萄》(外二首)

文/胡有琪


早就听说你酸
所以 我对你是敬而远之
远而观之


那天口渴
我犹豫不决 犹豫再三
实在口渴难奈 我终于向你露出了狼牙
急不可耐的扑向你的闺房
我已准备好在你的石榴裙下酸死
连口号都已提前准备好


原认为会喊出惊天动地的声音
好酸
谁知脱口而出的却是软得不能再软的媚笑
甜 真的甜


我的牙没有捍卫主义
我的嘴更是见风使舵 出卖了初衷
葡萄呀
我从此知道 你成熟的脸并不酸
酸的只是青涩的爱情
酸的只是传说



《洪北的葡萄 笑了》


千百次的追求 千百次的心灵碰撞
洪北的葡萄 终于忍不住笑了
它一开口
让葡萄架拱出了无数酸酸甜甜的往事
葡萄架下 秋天冒冒失失就招了供
说三道四 尽是紫色的绯闻


媒体纷纷从远方赶来
反复的炒
躲在洪北身后的葡萄再也无法藏身
葡萄 就这样熟了


《葡萄酒》


那么多的故事酿成这一杯酸甜
如今
她们的把柄就握在你我的手上


渐渐地
你的笑在酒杯里红了
我的酒杯里 也是雨后的彩虹


在一曲音乐温暖的伴奏下
我们不约而同的抛弃了节外生枝的情节
直奔主题 干杯


干杯 是步入爱情最好的处方
干杯 一轮明月会爬上最失意的山顶
在一杯葡萄酒中 万般风情生长
_________________
让我的诗歌认识你,让你认识我的诗歌.
Back to top
View user's profile Send private message
chenrunmin
进士出身


Joined: 21 Nov 2009
Posts: 2427
Location: nanjing.jiangsu.china.
chenrunminCollection
PostPosted: 2013-07-24 22:08:38    Post subject: Reply with quote

干杯 是步入爱情最好的处方
干杯 一轮明月会爬上最失意的山顶
在一杯葡萄酒中 万般风情生长
_________________
一个来自南京,普通大众中的人。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME